1 Timóteo 5

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadid, Timoteo, éng te matanda diko ta gurupu moya a te kasalanan, éy diyan mo pégkagian; éngˈwan mékiohon ka diya ta meimayas, a kona ta pékiohon mo nama mo. Sakay du kabataan a lélake, éy ibilang mo side a top mo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Sakay du bébakés, éy ibilang mo side a ina mo. Sakay du bobe, éy ibilang mo side a wadi mo, a diyan ka mégisip dide ta medukés.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Nadid, Timoteo, du bébe ta ina a bilo, éng éwan tu mégalaga dide a talaga, éy tulungan moy side.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pero éng te bilo a te anak, o éng te apo, éy side i bahala a mangtulung diya. Dahilan éng gustu de a talaga i Diyos, éy dapat side i mégalaga ta ina de a bilo. Saya i ganti dia ta dédikél de. Saya i kaluuben na Diyos.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Pero éng te bilo a bébe a éwan tu mégalaga diya, éy umasa san siya ta Diyos, a manalangin san siya aldo éy ta kélép a monda aguman siya na Diyos.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Pero éng te bilo a sundin na san i kalayaan na, éy medukés. Maski buhay pabi i mégkonaa sa a bilo, éy bilang pate dén, da éwan tu pasa tu pékidiyos na.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Nadid, Timoteo, ikagi mo du kakaguman mo sina i nisulat ko a éye tungkul ta bilo a bébe, monda éwan tu magpintas dikam.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kagi mo be dide, a tu éwan mégalaga ta dédikél na, éy medukés siya a ugali. Ey lalo dén du éwan mégalaga ta pamilya de. I kona sa éy éwan tu kabuluhan tu péniwala de ta Diyos. Entan mo, lalo a medukés i kona sa a tolay kesira du éwan mékidiyos, dahilan du éwan mékidiyos, éy alagaan de du pamilya de. Pero side éy éwan.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Nadid, Timoteo, diyan moy ilista du bilo a éwan pabi tu idad. Engˈwan, i ilista moy sana, éy du bilo a inumabut ta éném a pulu a taon tu idad. Diden ya san i tulungan moya. Pero diyan moy iyélista du minangasawa dén ta penduwa.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Engˈwan, i ilista moy sana, éy du tanyag a mahusay tu ugali de sapul to éya pa. Mara éng inalagaan na bilo du anak na ta mahusay, sakay pinatulos na du bisita na ta mahusay, sakay tinulungan na du méniwala ta Diyos, sakay tinulungan na du mahirap, éy maari. Saya i maari a ilista moy a bilo.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Pero du bilo a éwan pabi bakés, éy diyan moy iyélista. Dahilan kédemét na oras, éy makay pabayan de tu pangako de ni Cristo, a makay gustu de a mamakét.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Nadid, éng magkuna sa side, éy pintasan side du tolay, da gininanan de tu pangako de.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Sakay pati, éng ilista moy du bébelo a éwan pabi bakés, éy metamad side a talaga a magtarabaho. Basta i gustu de sana, éy méglélebutén ta bawat bile, a mégéupusén ta sari-sari. Sakay mékialam side ta tarabaho na iba.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kanya, Timoteo, i gustu kua éy mamakét du bébelo a éwan pabi bakés. Sakay i gustu ko bia, éy magenak side a alagaan de du anak de. Eng kona sa, éy éwan tu katuwiran du kalinga tam a mangpintas dikitam.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Tandaan mo, Timoteo, te bilo a pinabayan de dén ti Cristo, a i sésugsugén de déna éy ti Satanas. Kanya kona se i hatul kua diko.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nadid, éng te tolay sina a te top a bilo a bébe, éy kailangan alagaan de siya, monda éwan masiyadu a mahirapan i gurupu moya. Monda i alagaan moy san déna, éy du bébelo a éwan tu asaan.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Nadid du tagapamahala a mémahala ta mahusay ta simbaan, éy dapat dubli i upa dia. Ey lalo dén du mesipag dide a mégtoldu.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Upaan maka side ta mahusay, da saya i kahulugina no kagi na Diyos, a “Diyan mo kan busalan tu baka a ipagpaégik mo, monda makakan.” Sakay te iba be a kagi, a “Kailangan kan a te upa tu mégtarabaho.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Nadid, Timoteo, éng te magabla diko a te kasalanan kan i tagapamahala a esa, éy diyan ka méniwala éng éwan tu sistigu a éduwa, o dikaya étélo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Pero éng te nagkasala a talaga, éy pégkagian mo ta harap na gurupu moy, monda umanteng side a éwan de ahigén tu kaguman de a nagkasala.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nadid, Timoteo, te utusék diko nadid a mahigpit. Ey tandaan mo, i Diyos sakay ti Cristo Jesus, sakay du anghel a banal, éy side i sistigu kua a tama i utus ko a éye diko: Baten mo; i utus kua, éy sundin mo i sulat ko a éye, a pégkagian mo tu te kasalanan. Pariparehuén mo du kagurupu mo; maski kadimoy mo, maski éwan. Diyan mo kampian tu esa dide.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Sakay, Timoteo, éy diyan mo atdinan agad i maski ti ésiya a lélake ta tungkulin na a maging pastor, éng éwan mo pa mapospusan i ugali na. Makay magimet siya ta medukés. Makay meramay ka du kasalanan na iba. Sakay ingatan mo be, Timoteo, i bégi mua. Makay magkasala ka be.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Nadid, Timoteo, éy diyan san dén purus a dinom i inumén mua. Engˈwan uminum ka be ta kétihék a alak a gamot na tiyan mua, monda éwan ka medalas a méladu.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Te sénganya a tolay a nehayag dén tu kasalanan de nadid, éy parusaan side na Diyos a talaga. Pero i kasalanana du iba a tolay, éy lihim pabi nadid. Pero ta esa a panahun, éy mehayag dén be.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ey kona be sa i mahusay a tolay, a mehayag dén be nadid i ugali dia a mahusay. O dikaya, maski éwan pabi mehayag nadid, éy ipahayag na Diyos ta esa a panahun.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.