1 Timóteo 5

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadid, Timoteo, éng te matanda diko ta gurupu moya a te kasalanan, éy diyan mo pégkagian; éngˈwan mékiohon ka diya ta meimayas, a kona ta pékiohon mo nama mo. Sakay du kabataan a lélake, éy ibilang mo side a top mo.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Sakay du bébakés, éy ibilang mo side a ina mo. Sakay du bobe, éy ibilang mo side a wadi mo, a diyan ka mégisip dide ta medukés.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nadid, Timoteo, du bébe ta ina a bilo, éng éwan tu mégalaga dide a talaga, éy tulungan moy side.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero éng te bilo a te anak, o éng te apo, éy side i bahala a mangtulung diya. Dahilan éng gustu de a talaga i Diyos, éy dapat side i mégalaga ta ina de a bilo. Saya i ganti dia ta dédikél de. Saya i kaluuben na Diyos.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Pero éng te bilo a bébe a éwan tu mégalaga diya, éy umasa san siya ta Diyos, a manalangin san siya aldo éy ta kélép a monda aguman siya na Diyos.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pero éng te bilo a sundin na san i kalayaan na, éy medukés. Maski buhay pabi i mégkonaa sa a bilo, éy bilang pate dén, da éwan tu pasa tu pékidiyos na.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Nadid, Timoteo, ikagi mo du kakaguman mo sina i nisulat ko a éye tungkul ta bilo a bébe, monda éwan tu magpintas dikam.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kagi mo be dide, a tu éwan mégalaga ta dédikél na, éy medukés siya a ugali. Ey lalo dén du éwan mégalaga ta pamilya de. I kona sa éy éwan tu kabuluhan tu péniwala de ta Diyos. Entan mo, lalo a medukés i kona sa a tolay kesira du éwan mékidiyos, dahilan du éwan mékidiyos, éy alagaan de du pamilya de. Pero side éy éwan.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nadid, Timoteo, diyan moy ilista du bilo a éwan pabi tu idad. Engˈwan, i ilista moy sana, éy du bilo a inumabut ta éném a pulu a taon tu idad. Diden ya san i tulungan moya. Pero diyan moy iyélista du minangasawa dén ta penduwa.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Engˈwan, i ilista moy sana, éy du tanyag a mahusay tu ugali de sapul to éya pa. Mara éng inalagaan na bilo du anak na ta mahusay, sakay pinatulos na du bisita na ta mahusay, sakay tinulungan na du méniwala ta Diyos, sakay tinulungan na du mahirap, éy maari. Saya i maari a ilista moy a bilo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pero du bilo a éwan pabi bakés, éy diyan moy iyélista. Dahilan kédemét na oras, éy makay pabayan de tu pangako de ni Cristo, a makay gustu de a mamakét.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Nadid, éng magkuna sa side, éy pintasan side du tolay, da gininanan de tu pangako de.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Sakay pati, éng ilista moy du bébelo a éwan pabi bakés, éy metamad side a talaga a magtarabaho. Basta i gustu de sana, éy méglélebutén ta bawat bile, a mégéupusén ta sari-sari. Sakay mékialam side ta tarabaho na iba.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Kanya, Timoteo, i gustu kua éy mamakét du bébelo a éwan pabi bakés. Sakay i gustu ko bia, éy magenak side a alagaan de du anak de. Eng kona sa, éy éwan tu katuwiran du kalinga tam a mangpintas dikitam.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tandaan mo, Timoteo, te bilo a pinabayan de dén ti Cristo, a i sésugsugén de déna éy ti Satanas. Kanya kona se i hatul kua diko.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nadid, éng te tolay sina a te top a bilo a bébe, éy kailangan alagaan de siya, monda éwan masiyadu a mahirapan i gurupu moya. Monda i alagaan moy san déna, éy du bébelo a éwan tu asaan.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Nadid du tagapamahala a mémahala ta mahusay ta simbaan, éy dapat dubli i upa dia. Ey lalo dén du mesipag dide a mégtoldu.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Upaan maka side ta mahusay, da saya i kahulugina no kagi na Diyos, a “Diyan mo kan busalan tu baka a ipagpaégik mo, monda makakan.” Sakay te iba be a kagi, a “Kailangan kan a te upa tu mégtarabaho.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Nadid, Timoteo, éng te magabla diko a te kasalanan kan i tagapamahala a esa, éy diyan ka méniwala éng éwan tu sistigu a éduwa, o dikaya étélo.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero éng te nagkasala a talaga, éy pégkagian mo ta harap na gurupu moy, monda umanteng side a éwan de ahigén tu kaguman de a nagkasala.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nadid, Timoteo, te utusék diko nadid a mahigpit. Ey tandaan mo, i Diyos sakay ti Cristo Jesus, sakay du anghel a banal, éy side i sistigu kua a tama i utus ko a éye diko: Baten mo; i utus kua, éy sundin mo i sulat ko a éye, a pégkagian mo tu te kasalanan. Pariparehuén mo du kagurupu mo; maski kadimoy mo, maski éwan. Diyan mo kampian tu esa dide.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Sakay, Timoteo, éy diyan mo atdinan agad i maski ti ésiya a lélake ta tungkulin na a maging pastor, éng éwan mo pa mapospusan i ugali na. Makay magimet siya ta medukés. Makay meramay ka du kasalanan na iba. Sakay ingatan mo be, Timoteo, i bégi mua. Makay magkasala ka be.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nadid, Timoteo, éy diyan san dén purus a dinom i inumén mua. Engˈwan uminum ka be ta kétihék a alak a gamot na tiyan mua, monda éwan ka medalas a méladu.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Te sénganya a tolay a nehayag dén tu kasalanan de nadid, éy parusaan side na Diyos a talaga. Pero i kasalanana du iba a tolay, éy lihim pabi nadid. Pero ta esa a panahun, éy mehayag dén be.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ey kona be sa i mahusay a tolay, a mehayag dén be nadid i ugali dia a mahusay. O dikaya, maski éwan pabi mehayag nadid, éy ipahayag na Diyos ta esa a panahun.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.