1 Timóteo 5
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA
1 Nadid, Timoteo, éng te matanda diko ta gurupu moya a te kasalanan, éy diyan mo pégkagian; éngˈwan mékiohon ka diya ta meimayas, a kona ta pékiohon mo nama mo. Sakay du kabataan a lélake, éy ibilang mo side a top mo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Sakay du bébakés, éy ibilang mo side a ina mo. Sakay du bobe, éy ibilang mo side a wadi mo, a diyan ka mégisip dide ta medukés.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nadid, Timoteo, du bébe ta ina a bilo, éng éwan tu mégalaga dide a talaga, éy tulungan moy side.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pero éng te bilo a te anak, o éng te apo, éy side i bahala a mangtulung diya. Dahilan éng gustu de a talaga i Diyos, éy dapat side i mégalaga ta ina de a bilo. Saya i ganti dia ta dédikél de. Saya i kaluuben na Diyos.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pero éng te bilo a bébe a éwan tu mégalaga diya, éy umasa san siya ta Diyos, a manalangin san siya aldo éy ta kélép a monda aguman siya na Diyos.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Pero éng te bilo a sundin na san i kalayaan na, éy medukés. Maski buhay pabi i mégkonaa sa a bilo, éy bilang pate dén, da éwan tu pasa tu pékidiyos na.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nadid, Timoteo, ikagi mo du kakaguman mo sina i nisulat ko a éye tungkul ta bilo a bébe, monda éwan tu magpintas dikam.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kagi mo be dide, a tu éwan mégalaga ta dédikél na, éy medukés siya a ugali. Ey lalo dén du éwan mégalaga ta pamilya de. I kona sa éy éwan tu kabuluhan tu péniwala de ta Diyos. Entan mo, lalo a medukés i kona sa a tolay kesira du éwan mékidiyos, dahilan du éwan mékidiyos, éy alagaan de du pamilya de. Pero side éy éwan.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nadid, Timoteo, diyan moy ilista du bilo a éwan pabi tu idad. Engˈwan, i ilista moy sana, éy du bilo a inumabut ta éném a pulu a taon tu idad. Diden ya san i tulungan moya. Pero diyan moy iyélista du minangasawa dén ta penduwa.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Engˈwan, i ilista moy sana, éy du tanyag a mahusay tu ugali de sapul to éya pa. Mara éng inalagaan na bilo du anak na ta mahusay, sakay pinatulos na du bisita na ta mahusay, sakay tinulungan na du méniwala ta Diyos, sakay tinulungan na du mahirap, éy maari. Saya i maari a ilista moy a bilo.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Pero du bilo a éwan pabi bakés, éy diyan moy iyélista. Dahilan kédemét na oras, éy makay pabayan de tu pangako de ni Cristo, a makay gustu de a mamakét.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Nadid, éng magkuna sa side, éy pintasan side du tolay, da gininanan de tu pangako de.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Sakay pati, éng ilista moy du bébelo a éwan pabi bakés, éy metamad side a talaga a magtarabaho. Basta i gustu de sana, éy méglélebutén ta bawat bile, a mégéupusén ta sari-sari. Sakay mékialam side ta tarabaho na iba.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kanya, Timoteo, i gustu kua éy mamakét du bébelo a éwan pabi bakés. Sakay i gustu ko bia, éy magenak side a alagaan de du anak de. Eng kona sa, éy éwan tu katuwiran du kalinga tam a mangpintas dikitam.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tandaan mo, Timoteo, te bilo a pinabayan de dén ti Cristo, a i sésugsugén de déna éy ti Satanas. Kanya kona se i hatul kua diko.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nadid, éng te tolay sina a te top a bilo a bébe, éy kailangan alagaan de siya, monda éwan masiyadu a mahirapan i gurupu moya. Monda i alagaan moy san déna, éy du bébelo a éwan tu asaan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Nadid du tagapamahala a mémahala ta mahusay ta simbaan, éy dapat dubli i upa dia. Ey lalo dén du mesipag dide a mégtoldu.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Upaan maka side ta mahusay, da saya i kahulugina no kagi na Diyos, a “Diyan mo kan busalan tu baka a ipagpaégik mo, monda makakan.” Sakay te iba be a kagi, a “Kailangan kan a te upa tu mégtarabaho.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Nadid, Timoteo, éng te magabla diko a te kasalanan kan i tagapamahala a esa, éy diyan ka méniwala éng éwan tu sistigu a éduwa, o dikaya étélo.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pero éng te nagkasala a talaga, éy pégkagian mo ta harap na gurupu moy, monda umanteng side a éwan de ahigén tu kaguman de a nagkasala.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nadid, Timoteo, te utusék diko nadid a mahigpit. Ey tandaan mo, i Diyos sakay ti Cristo Jesus, sakay du anghel a banal, éy side i sistigu kua a tama i utus ko a éye diko: Baten mo; i utus kua, éy sundin mo i sulat ko a éye, a pégkagian mo tu te kasalanan. Pariparehuén mo du kagurupu mo; maski kadimoy mo, maski éwan. Diyan mo kampian tu esa dide.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Sakay, Timoteo, éy diyan mo atdinan agad i maski ti ésiya a lélake ta tungkulin na a maging pastor, éng éwan mo pa mapospusan i ugali na. Makay magimet siya ta medukés. Makay meramay ka du kasalanan na iba. Sakay ingatan mo be, Timoteo, i bégi mua. Makay magkasala ka be.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nadid, Timoteo, éy diyan san dén purus a dinom i inumén mua. Engˈwan uminum ka be ta kétihék a alak a gamot na tiyan mua, monda éwan ka medalas a méladu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Te sénganya a tolay a nehayag dén tu kasalanan de nadid, éy parusaan side na Diyos a talaga. Pero i kasalanana du iba a tolay, éy lihim pabi nadid. Pero ta esa a panahun, éy mehayag dén be.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ey kona be sa i mahusay a tolay, a mehayag dén be nadid i ugali dia a mahusay. O dikaya, maski éwan pabi mehayag nadid, éy ipahayag na Diyos ta esa a panahun.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.