1 Timóteo 1

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gébwat ye ni Pablo a apostol ni Cristo Jesus. Inutusanék na Diyos a magbaheta ta tolay. Siya i méngiligtasa dikitam. Sakay sakén éy inutusanék ni Cristo Jesus. Siya i asaan tama.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Saye i sulat kua ni Timoteo a tunay ko a anak ta péniwala tam. Tama tam a Diyos sakay ti Panginoon tam a Cristo Jesus, éy atdinan de ka maka ta biyaya, sakay kagbian de ka maka, sakay atdinan de ka maka ta kapayapaan.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nadid, Timoteo, diyan mo ginanan i Epeso. Da saya tu nibilin ko diko to éya, to péglakad ko ta Masedonia. Te tolay kan sina nadid a mégtoldu side ta mali, éy siko i bahala a mangsaway dide.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Hatulan mo side a diyan dén side mégéisipén ta sari-sari a lagip, sakay diyan side mégadal du listaan du matétanda to araw. Du mégadal ta kona sa, éy pinégsuwayén de du kaguman de a talaga. Nadid, éng kona sa i gemtén du tolay mo sina, éy éwan side makasunud ta kaluuben na Diyos, da kulang i péniwala dia diya.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kanya gustu ko éy hatulan mo du tolay sina, Timoteo, monda négmahalan side ta mahusay. Ewan kitam maari a négmahalan éng éwan kitam pa méniwala ta mahusay, sakay éng éwan matapat i isip tama.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Pero te sénganya sina a tolay a pinabayan de dén i éya a nisulat ko diko. I gustu de sana éy négpasupasuway side ta éwan tu pasa a kagi.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Gustu de éy side i magtoldu ta utus na Diyos. Isip de éy tama tu pégkagi de, pero éwan de tukoy a talaga i kahulugina no pégtoldu de.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Nadid, mapospusan tam a mahusay i utus na Diyos, éng gamitén na tolay ta mahusay.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Pero tandaan mo ye: i utus na Diyos, éy éwan para du mahusay a tolay; éng éwan, i gimet na utus na Diyos éy para matolduan du medukés a tolay. Ginamet ya para du éwan méniwala, sakay du éwan mékidiyos, sakay du te kasalanan, monda meta de tu kasalanan de. Sakay ginamet be ya para du mémuno ta ina de éy ta ama de, sakay du mégbuno ta iba a tolay.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ginamet be ya para du méngibébi sakay du méngilélake, sakay du bakla. Sakay para be du mégkidnap ta tolay, sakay du mégbuli-buli. Kanya i utus na Diyos, éy para du tolay a mégimet ta maski anya a bawal ta tunay a pégtoldu. I éya éy para dide, monda meta de a te kasalanan side.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 I éya a pégtoldu éy gébwat ta Mahusay a Baheta a tungkul ta Diyos. Ey sakén éy inutusanék na Diyos a méngibaheta ta éya a pégtoldu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mégpasalamaték ni Cristo Jesus a Panginoon tam, da pinatibay na i isip kua. Purién ko siya, da sakén be i pinili naa a mégtarabaho diya. Tinanggapék na,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 maski linapastangan ko siya to araw. Pinékialaman ko du naniwala diya, a pinahirapan ko side. Pero kinagbianék na Diyos, da éwan ko pabi tukoy a medukés tu ginamet ko, da éwanék pabi méniwala diya.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Nadid éy mebait diyakén a tahod i Panginoon tam. Binagu na dén i isip kua, monda maniwalaék diya, sakay monda mahalén ko be du iba a tolay. Ey gébwat ya ni Cristo Jesus.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Nadid, Timoteo, tandaan mo i kagi ko a éye, da tunay ya. Maniwala maka ta éye i étanan a tolay: “Inumange ti Cristo Jesus ta mundua a monda méngiligtas ta tolay a te kasalanan.” Ey sakén i medukésa dide, da dikél i kasalanan ko.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Pero kinagbianék na Diyos, da gustu na a magpatunay ta tolay a makapagpasensiya siya ta maski medukés a tahod a lélake. Kanya sakén i halimbawaa na Diyos du tolay a éwan pabi méniwala, monda umabut be side ta buhay a éwan tu katapusan.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Purién tam maka dén i hari tam a Diyos. Ewan tu katapusan i péghari naa. Buhay siya a hanggan, a éwan tu naketa diya. Siya ya i Diyusa a tunay. Kéye diya i kapurian a éwan tu katapusan.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nadid, Anéng, tandaan mo tu nihula diko du matétanda, a siko kan i maging tagapamahala du méniwala. I hula a éya, éy magpasipag maka diko a mékipaglaban.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Patibayén mo tu péniwala mo sakay tu isip mo a matapat. Te tolay a nagkamali. Maski tukoy de a medukés tu gimet de, éy sigi san side, tulos naibut dén tu péniwala de ta Diyos.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Kabilang de pati ti Himeneo sakay ti Alehandro. Kanya pinabayan ko side ni Satanas, monda tolduan maka side na kahirapan de a diyan side méglapastangan ta Diyos.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.