1 Pedro 3
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT
1 Nadid, sikam a bébekés, éy dapat ipasakup kam du asawa moy, monda maski éwan side méniwala nadid ta kagi na Diyos, éy amo-amon moy side dahil ta ugali moy a mebait. Nadid maniwala side, maski éwan moy side pégkagian,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 éng meta de i ugali moya a mahusay sakay tu pénggalang moy dide.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Sikam a bébekés, éy diyan kam masiyadu a magpaganda ta bégi moya, kaparis na pégaayus ta buk, sakay ta pégsolot ta gintu, sakay ta pégbihis ta damit a mahalaga.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Engˈwan, i mégebihis moy makaa, éy tu mebait a isip moy, da éwan malipas i kona sa a kamahal na bébe. Sakay pati, éy dulawén ya na Diyos a memahal a tahod.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Kona sa i ugalia du bébe to éya a panahun a inumasa ta Diyos. I mégebihis dia éy tu ugali de a mebait to asawa de.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Saya i gimita ni Sara to araw. Tu asawa na a Abraham, éy dinulaw na a amo na, a sinunud na siya. Ey nadid sikam a bébekés, éy sikam ngani i lahi naa éng magimet kam ta mahusay, sakay éng éwan kam méganteng.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Nadid pati sikam a lélake, dapat a kagbian moy du asawa moy, a igalang moy be side, da mehina side kesira ta lélake. Diyan moy kaleksapan a mebilang be side ta buhay a éwan tu katapusan. Nadid, éng kona sa, éy éwan abala i panalangin moya.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nadid, saye i bilin kua dikam a étanan: Maging isesa kam tu isip. Négsuyuan kam. Mahalén moy du top moy ta péniwala. Sakay maging mebait kam a diyan kam palalo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Diyan moy gantian ta medukés tu mégimet ta medukés dikam. Sakay diyan moy dustaén tu mégdusta dikam. Engˈwan i ganti moy maka dide, éy ipanalangin moy side a kagbian maka side na Diyos. Da tandaan moy, maski nagkasala kam ta Diyos éy pinili na kam a bendisiyonan na kam.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kanya kagi na kasulatan, a “Tu te gustu a magkamit ta malaya a buhay, éy diyan kan siya mégkagi ta medukés, sakay diyan mégbuli-buli.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Dapat pabayan na kan i gimet a medukés, a magimet siya ta mahusay. Sakay pilitén na kan be i mapayapa a buhay.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Da alagaan kan na Panginoon du mahusay, a baten na a palagi i panalangin de. Pero du mégimet ta medukés, éy idelan na kan.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Kanya nadid, ti ésiya i magpasakita dikam éng mesipag kam a magimet ta mahusay?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Pero maski maghirap kam da mégimet kam ta mahusay, éy masuwerte kam. Diyan kam méganteng ta tolay, sakay diyan kam métageg.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Engˈwan, basta méniwala kam ni Cristo, a gemtén moy a Panginoon moy. Sakay handa kam maka dén a palagi a magpaliwanag ta maski ti ésiya a magpakelagip dikam tungkul ta kéasa moya ta Diyos.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Pero éng magpaliwanag kam ta tolay éy dapat mebait san i kagi moya dide, a igalang moy du pégkagian moy. Pamihasaén moy a matapat kam tu isip, monda éng pépintasan kam na tolay dahil ta ugali na péniwala moy, éy masanike side.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mara, éng maghirap kam dahil ta gimet moy a mali, éy parusa ya to kasalanan moy. Pero, éng maghirap kam dahil ta gimet moy a tama, éy mahusay ya, da tukoy tam a kaluuben na Diyos a maghirap i sakup na a tolay.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kaluuben na a ahigén tam ti Cristo ta hirap na. Ey nagpakamatay ti Cristo para dikam. Minate siya para ta kasalanan na étanan, monda maari kam a ipasakup ta Diyos. Minate tu Mahusay alang-alang du medukés. Minate tu bégi na, pero tu espiritu na éy buhay,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 a tulos inumange tu espiritu na du nepihesu a kaliduwa na tolay a minate to araw, a nagpahayag siya dide.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Side ya du éwan naniwala ta Diyos to panahun ni Noe to nipagimet na to barko. Nale a nagtiis i Diyos to ugali de a medukés. Ey nadid, sénganya du sinumakay to barko a nakaligtas to bihéng? Walu san a tolay!
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ey nadid, i dinom na éya a bihéng éy saya i halimbawa na pégbinyag a magligtas dikam. I pégbinyag éy éwan monda maibut tu légi ta bégi, éngˈwan monda atdinan kam na Diyos ta melinis a isip a éwan tu kasalanan. Kanya nakaligtas dén du nagpabinyag, éy dahil to nikabuhay a huway ni Jesu Cristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ey nadid éy nagsoli dén siya ta langet, a kaguman na sa i Diyos. Ey siya i te kapangyariana ta étanan a anghel sakay du espiritu sakay du iba pa a mataas ta langet.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.