1 João 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Manulaték dikam a anéng ko, monda éwan kam magkasala. Pero éng magkasala i esa dikitam, éy te magsangki dikitam, a ti Jesu Cristo. Siya i éwana tu kasalanan. Siya i mékiohuna Nama na a para dikitam.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ti Cristo a mismo, éy siya i nangtubusa dikitam ta kasalanan tam. Ey éwan san du kasalanan tam, éngˈwan kasalanan na étanan a tolay.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nadid, éng sundin tam san i utus na Diyos, éy mapospusan tam a tukoy tam siya.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Mara, éng mégkagi i maski ti ésiya, a tukoy na dén siya, pero éwan na sundin i utus na, éy mebuli siya. Maibut tu katutuhanan ta isip naa.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Enta moy ye, a wéwadi ko. Ewan ye bigu a utus i isulat kua dikam nadid. Ewan bigu, da nabati moy dén ye a nale. Nabati moy dén ye to pékabaheta moy ta hatul ni Jesus to éya.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pero i utus a éye a isulat ko dikam, éy bigu be, dahilan éy méglililipas dén i diklém a mégdédedemlag dén i tunay a demlag. Ey katutuhanan ngani be i éye a utus, da méniwala kam diya, éy gébwat ya ni Cristo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mara, i mégkagi a édse dén siya ta demlag ni Cristo, sakay te iyamut pabi ta kaguman na, éy égse pabi i kona sa ta diklém.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 I mégmahal ta kaguman na, éy siya dén ya i ménatilia ta demlag. Sakay éwan siya méngatéd ta ipagkasala na kapareho na.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pero tu méiyamut ta kaguman na, éy égse pabi siya ta kedikléman. Méglakad siya ta kedikléman, sakay éwan na be tukoy éng ahe i angayan na, da binuhék siya na diklém.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Manulaték dikam a anéng ko, da pinagpasensiyaan dén na Diyos du kasalanan moy, dahil ni Jesus.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Manulaték dikam a matétanda, da tukoy moy ti Jesus, a buhay dén siya to éwan pabi tu mundu. Manulaték dikam a kabataan, da nadaig moy dén ti Satanas a medukés. Manulaték dikam a anéng ko, da tukoy moy Tama tam.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Manulaték dikam a matétanda, da tukoy moy a buhay dén siya to éwan pabi tu mundu. Manulaték dikam a kabataan, da matibay dén i isip moya. Edse a palagi i kagi na Diyos ta isip moya. Ey nadaig moy dén ti Satanas.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Diyan moy mahalén i gustu na tolay ta mundua. Eng mahalén moy i ugali ta mundu, éy éwan kam mégmahal Nama tam.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Kona se i gustua du tolay a iba ta mundua: méghangad side ta sari-sari a isip de. Méghangad be side ta bawat meta de a gustu de. Hambug side. Ewan ya kaluuben Nama tam, éng éwan, sé san ya i gustua du tolay a iba ta mundua.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 I Mundu, sakay i étanan a égse diya a gustu na tolay, éy maibut. Pero i tumétupad ta kaluuben na Diyos éy mabuhay a éwan tu katapusan.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Sikam a anéng ko, adene dén i katapusan. Tandaan moy, nabaheta moy dén a dumemet se tu kontara ni Cristo. Ey entan moy, te meadu dén nadid a dinumemét a kontara na, a mégtoldu side ta éwan tama. Kanya tukoy tam a adene dén i katapusan.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Diden ya a tolay a kakontara ni Cristo, éy dati a kaguman tam to éya. Pero éwan side tunay a mékipagkaesa dikitam. Da éng tunay a kaguman tam side, éy manatili maka side dikitam. Pero hiniwalayan de kitam, kanya maliwanag dén a side éy éwan tam kaguman.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pero sikam, éy inatdinan kam ni Cristo ta Espiritu a Banal. Kanya napospusan moy dén i katutuhanan tungkul ta Diyos.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nadid, manulaték dikam da tukoy moy dén i katutuhanan. Ewanék tu isip a éwan moy tukoy. Napospusan ko a tukoy moy dén. Sakay tukoy moy be a éwan kakabulyan i tunay a pégtoldu ni Cristo.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nadid, ti ésiya i mégbuli-bulia? Side a mégkagi a ti Jesus éy éwan Cristo, éy side i mégbuli-bulia. Tu mégkagi ta kona sa, éy séˈ ngani ya i kontaraa ni Cristo a talaga. Mégidel side Nama tam sakay to anak na a Jesus.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Side i mégidela to anak na Diyos. Sakay i maski ti ésiya a tumanggap ta anak na Diyos, éy umédse be diya Tama na a Diyos.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Kanya diyan moy ibutan ta isip moya tu nabaheta moy to éya. Eng pirmi kam a méniwala ta éya a nabaheta moy to éya, éy pirmi kam be a meagum Nama tam a Diyos, sakay ta anak na a Jesu Cristo.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ey anya i nipangakua dikitam ni Cristo? Buhay a éwan tu katapusan!
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nadid, i isulat kua dikam a éye, éy tungkul du kontara ni Cristo, da puhubaan de kam a lokon ta péniwala moy.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero sikam éy inatdinan kam ni Cristo ta Espiritu na. Bagay mégiyan dén i Espiritu dikam, éy éwan dén kailangan a te mégtoldu dikam a maski ti ésiya. Dahilan Espiritu na Diyos i mégtoldua dikam ta étanan. Ey éwan kakabulyan i pégtoldu naa. Kanya sikam, éy sundin moy i pégtoldu na Espiritu, sakay mékiagum kam ni Cristo ta mahusay.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Sikam a anéng ko, mékiagum kam ni Cristo ta mahusay, monda éwan kam umanteng ta aldew a kédemét na. Monda éwan kam mésanike.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Napospusan moy dén a mahusay i Diyos. Kanya dapat mapospusan moy be a side a mégimet ta mahusay, éy anak side na Diyos.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.