Zacarias 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und es geschah|strong="H1961" im vierten|strong="H0702" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Darius|strong="H1867", daß|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Sacharja|strong="H2148" am vierten Tage|strong="H0702" des neunten|strong="H8671" Monats|strong="H2320", welcher heißt Chislev|strong="H3691",
1 Em 7 de dezembro do quarto ano do reinado de Dario, o S enhor deu outra mensagem a Zacarias.
2 da die zu|strong="H1004" Beth-El|strong="H0410", nämlich Sarezer|strong="H8272" und Regem-Melech|strong="H7278" samt ihren Leuten|strong="H0582", sandten|strong="H7971", zu bitten|strong="H2470" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068",
2 O povo de Betel tinha enviado Sarezer, Regem-Meleque e seus homens para buscar o favor do S enhor
3 und ließen sagen|strong="H0559" den Priestern|strong="H3548", die|strong="H0834" da waren|strong="H0413" um das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und|strong="H0413" den Propheten|strong="H5030": Muß ich auch noch weinen|strong="H1058" im fünften|strong="H2549" Monat|strong="H2320" und mich enthalten|strong="H5144", wie|strong="H0834" ich solches getan habe|strong="H6213" nun|strong="H2088" so viele|strong="H4100" Jahre|strong="H8141"?
3 e para perguntar aos profetas e aos sacerdotes no templo do S enhor dos Exércitos: “Devemos continuar a lamentar e jejuar no quinto mês, como temos feito por tantos anos?”.
4 Und|strong="H1961" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" mir und sprach|strong="H0559":
4 Em resposta, o S enhor dos Exércitos me deu esta mensagem:
5 Sage|strong="H0559" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" und|strong="H0413" den Priestern|strong="H3548" und sprich|strong="H0559": Da|strong="H3588" ihr fastetet|strong="H6684" und Leid truget|strong="H5594" im fünften|strong="H2549" Monat und siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2088" diese siebzig|strong="H7657" Jahre|strong="H8141" lang, habt ihr mir|strong="H0589" so|strong="H6684" gefastet|strong="H6684"?
5 “Diga a todo o seu povo e a seus sacerdotes: ‘Durante estes setenta anos de exílio, vocês jejuaram e lamentaram no quinto e no sétimo mês, mas foi, de fato, para mim que jejuaram?
6 Oder da|strong="H3588" ihr aßet|strong="H0398" und|strong="H3588" tranket|strong="H8354", habt ihr|strong="H0859" nicht|strong="H3808" für euch selbst gegessen|strong="H0398" und|strong="H0859" getrunken|strong="H8354"?
6 E, mesmo agora, não comem e bebem apenas para agradar a si mesmos?
7 Ist's nicht|strong="H3808" das|strong="H1697", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" predigen ließ|strong="H7121" durch|strong="H3027" die vorigen|strong="H7223" Propheten|strong="H5030", da Jerusalem|strong="H3389" bewohnt|strong="H3427" war|strong="H1961" und hatte die Fülle|strong="H7961" samt ihren Städten|strong="H5892" umher|strong="H5439" und Leute wohnen|strong="H3427" gegen Mittag|strong="H5045" und in den Gründen|strong="H8219"?
7 Não é esta a mesma mensagem que o S enhor proclamou por meio dos profetas no passado, quando Jerusalém e as cidades de Judá estavam cheias de gente, e quando havia muitos habitantes no Neguebe e nas colinas de Judá?’”.
8 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Sacharja|strong="H2148" und sprach|strong="H0559":
8 Então Zacarias recebeu esta mensagem do S enhor :
9 Also|strong="H3541" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Richtet|strong="H8199" recht, und ein jeglicher|strong="H0571" beweise|strong="H4941" an|strong="H0376" seinem Bruder|strong="H0251" Güte|strong="H2617" und Barmherzigkeit|strong="H7356";
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Julguem com justiça e mostrem compaixão e bondade uns pelos outros.
10 und tut nicht|strong="H0408" unrecht|strong="H6231" den Witwen|strong="H0490", Fremdlingen|strong="H1616" und Armen|strong="H6041"; und denke|strong="H2803" keiner|strong="H0408" wider seinen|strong="H0376" Bruder|strong="H0251" etwas Arges|strong="H7451" in seinem Herzen|strong="H3824"!
10 Não oprimam as viúvas, nem os órfãos, nem os estrangeiros, nem os pobres. E não tramem o mal uns contra os outros.
11 Aber sie wollten nicht|strong="H3985" aufmerken|strong="H7181" und kehrten|strong="H5414" mir den Rücken|strong="H3802" zu|strong="H5414" und verstockten|strong="H3513" ihre Ohren|strong="H0241", daß sie nicht hörten|strong="H8085",
11 “Seus antepassados não quiseram ouvir esta mensagem. Em rebeldia, deram-me as costas e taparam os ouvidos para não escutar.
12 und machten|strong="H7760" ihre Herzen|strong="H3820" wie ein Demant|strong="H8068", daß sie nicht hörten|strong="H8085" das Gesetz|strong="H8451" und die Worte|strong="H1697", welche|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" sandte|strong="H7971" in seinem Geiste|strong="H7307" durch|strong="H3027" die vorigen|strong="H7223" Propheten|strong="H5030". Daher|strong="H1961" so großer|strong="H1419" Zorn|strong="H7110" vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" gekommen ist;
12 Tornaram o coração duro como pedra, para não ouvir as instruções nem as mensagens que o S enhor dos Exércitos lhes enviou por seu Espírito, por meio dos antigos profetas. Por isso o S enhor dos Exércitos ficou tão irado com eles.
13 und es ist also ergangen|strong="H1961"; gleichwie|strong="H0834" gepredigt ward|strong="H7121", und sie nicht|strong="H3808" hörten|strong="H8085", so|strong="H3651" wollte ich auch nicht|strong="H3808" hören|strong="H8085", da sie riefen|strong="H7121", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
13 “Porque não quiseram ouvir quando eu os chamei, não os ouvi quando eles me chamaram, diz o S enhor dos Exércitos.
14 Also habe ich sie zerstreut|strong="H5590" unter|strong="H5921" alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" sie nicht|strong="H3808" kannten|strong="H3045", und ist das Land|strong="H0776" hinter|strong="H0310" ihnen Wüst|strong="H8074" geblieben, daß niemand|strong="H4480" darin wandelt|strong="H5674" noch|strong="H4480" wohnt|strong="H7725", und ist das edle|strong="H2532" Land|strong="H0776" zur Wüstung|strong="H8047" gemacht|strong="H7760".
14 Como um vendaval, eu os espalhei entre as nações distantes, que eles não conheciam. Sua terra ficou tão desolada que ninguém sequer passava por ela. Transformaram sua terra agradável num deserto”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.