Zacarias 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und es geschah|strong="H1961" im vierten|strong="H0702" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Darius|strong="H1867", daß|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Sacharja|strong="H2148" am vierten Tage|strong="H0702" des neunten|strong="H8671" Monats|strong="H2320", welcher heißt Chislev|strong="H3691",
1 No quarto ano do reinado de Dario, no quarto dia do nono mês, que é o mês de quisleu, a palavra do Senhor veio a Zacarias.
2 da die zu|strong="H1004" Beth-El|strong="H0410", nämlich Sarezer|strong="H8272" und Regem-Melech|strong="H7278" samt ihren Leuten|strong="H0582", sandten|strong="H7971", zu bitten|strong="H2470" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068",
2 Ora, o povo de Betel tinha enviado Sarezer, Regém-Meleque e seus companheiros, para suplicarem o favor do Senhor ,
3 und ließen sagen|strong="H0559" den Priestern|strong="H3548", die|strong="H0834" da waren|strong="H0413" um das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und|strong="H0413" den Propheten|strong="H5030": Muß ich auch noch weinen|strong="H1058" im fünften|strong="H2549" Monat|strong="H2320" und mich enthalten|strong="H5144", wie|strong="H0834" ich solches getan habe|strong="H6213" nun|strong="H2088" so viele|strong="H4100" Jahre|strong="H8141"?
3 perguntando aos sacerdotes, que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos, e aos profetas: “Devemos nós continuar a chorar, com jejum, no quinto mês, como temos feito por tantos anos?”
4 Und|strong="H1961" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" mir und sprach|strong="H0559":
4 Então a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
5 Sage|strong="H0559" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" und|strong="H0413" den Priestern|strong="H3548" und sprich|strong="H0559": Da|strong="H3588" ihr fastetet|strong="H6684" und Leid truget|strong="H5594" im fünften|strong="H2549" Monat und siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2088" diese siebzig|strong="H7657" Jahre|strong="H8141" lang, habt ihr mir|strong="H0589" so|strong="H6684" gefastet|strong="H6684"?
5 — Pergunte a todo o povo desta terra e aos sacerdotes: Quando vocês jejuaram e prantearam, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, será que foi realmente para mim que vocês jejuaram?
6 Oder da|strong="H3588" ihr aßet|strong="H0398" und|strong="H3588" tranket|strong="H8354", habt ihr|strong="H0859" nicht|strong="H3808" für euch selbst gegessen|strong="H0398" und|strong="H0859" getrunken|strong="H8354"?
6 Quando vocês comem e bebem, não é para vocês mesmos que comem e bebem?
7 Ist's nicht|strong="H3808" das|strong="H1697", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" predigen ließ|strong="H7121" durch|strong="H3027" die vorigen|strong="H7223" Propheten|strong="H5030", da Jerusalem|strong="H3389" bewohnt|strong="H3427" war|strong="H1961" und hatte die Fülle|strong="H7961" samt ihren Städten|strong="H5892" umher|strong="H5439" und Leute wohnen|strong="H3427" gegen Mittag|strong="H5045" und in den Gründen|strong="H8219"?
7 Será que vocês não ouviram as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas que nos precederam, quando Jerusalém estava habitada e em paz com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a Sefelá eram habitados?
8 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Sacharja|strong="H2148" und sprach|strong="H0559":
8 A palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 Also|strong="H3541" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Richtet|strong="H8199" recht, und ein jeglicher|strong="H0571" beweise|strong="H4941" an|strong="H0376" seinem Bruder|strong="H0251" Güte|strong="H2617" und Barmherzigkeit|strong="H7356";
9 — Assim falou o Senhor dos Exércitos: “Julguem segundo a verdade e sejam bondosos e misericordiosos uns com os outros.
10 und tut nicht|strong="H0408" unrecht|strong="H6231" den Witwen|strong="H0490", Fremdlingen|strong="H1616" und Armen|strong="H6041"; und denke|strong="H2803" keiner|strong="H0408" wider seinen|strong="H0376" Bruder|strong="H0251" etwas Arges|strong="H7451" in seinem Herzen|strong="H3824"!
10 Não oprimam a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, e que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo.”
11 Aber sie wollten nicht|strong="H3985" aufmerken|strong="H7181" und kehrten|strong="H5414" mir den Rücken|strong="H3802" zu|strong="H5414" und verstockten|strong="H3513" ihre Ohren|strong="H0241", daß sie nicht hörten|strong="H8085",
11 Porém eles não quiseram atender e, rebeldes, me viraram as costas e taparam os ouvidos, para que não ouvissem.
12 und machten|strong="H7760" ihre Herzen|strong="H3820" wie ein Demant|strong="H8068", daß sie nicht hörten|strong="H8085" das Gesetz|strong="H8451" und die Worte|strong="H1697", welche|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" sandte|strong="H7971" in seinem Geiste|strong="H7307" durch|strong="H3027" die vorigen|strong="H7223" Propheten|strong="H5030". Daher|strong="H1961" so großer|strong="H1419" Zorn|strong="H7110" vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" gekommen ist;
12 Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos tinha enviado pelo seu Espírito, mediante os profetas que nos precederam; daí veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 und es ist also ergangen|strong="H1961"; gleichwie|strong="H0834" gepredigt ward|strong="H7121", und sie nicht|strong="H3808" hörten|strong="H8085", so|strong="H3651" wollte ich auch nicht|strong="H3808" hören|strong="H8085", da sie riefen|strong="H7121", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
13 Visto que eu clamei, e eles não me ouviram, eles também clamaram, e eu não os ouvi, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Also habe ich sie zerstreut|strong="H5590" unter|strong="H5921" alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" sie nicht|strong="H3808" kannten|strong="H3045", und ist das Land|strong="H0776" hinter|strong="H0310" ihnen Wüst|strong="H8074" geblieben, daß niemand|strong="H4480" darin wandelt|strong="H5674" noch|strong="H4480" wohnt|strong="H7725", und ist das edle|strong="H2532" Land|strong="H0776" zur Wüstung|strong="H8047" gemacht|strong="H7760".
14 Com uma tempestade, eu os espalhei por todas as nações que eles não conheciam. E a terra foi devastada atrás deles, de modo que ninguém passava por ela, nem voltava; porque da terra desejável fizeram uma desolação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.