Zacarias 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und es geschah|strong="H1961" im vierten|strong="H0702" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Darius|strong="H1867", daß|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Sacharja|strong="H2148" am vierten Tage|strong="H0702" des neunten|strong="H8671" Monats|strong="H2320", welcher heißt Chislev|strong="H3691",
1 Aconteceu, pois, no ano quarto do rei Dario, que a palavra do Senhor veio a Zacarias, no dia quarto do nono mês, em quisleu.
2 da die zu|strong="H1004" Beth-El|strong="H0410", nämlich Sarezer|strong="H8272" und Regem-Melech|strong="H7278" samt ihren Leuten|strong="H0582", sandten|strong="H7971", zu bitten|strong="H2470" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068",
2 Quando de Betel foram enviados Sarezer, e Regém-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor ,
3 und ließen sagen|strong="H0559" den Priestern|strong="H3548", die|strong="H0834" da waren|strong="H0413" um das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und|strong="H0413" den Propheten|strong="H5030": Muß ich auch noch weinen|strong="H1058" im fünften|strong="H2549" Monat|strong="H2320" und mich enthalten|strong="H5144", wie|strong="H0834" ich solches getan habe|strong="H6213" nun|strong="H2088" so viele|strong="H4100" Jahre|strong="H8141"?
3 disseram aos sacerdotes que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, separando-me, como o tenho feito por tantos anos?
4 Und|strong="H1961" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" mir und sprach|strong="H0559":
4 Então, a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
5 Sage|strong="H0559" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" und|strong="H0413" den Priestern|strong="H3548" und sprich|strong="H0559": Da|strong="H3588" ihr fastetet|strong="H6684" und Leid truget|strong="H5594" im fünften|strong="H2549" Monat und siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2088" diese siebzig|strong="H7657" Jahre|strong="H8141" lang, habt ihr mir|strong="H0589" so|strong="H6684" gefastet|strong="H6684"?
5 Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, jejuastes vós para mim, mesmo para mim?
6 Oder da|strong="H3588" ihr aßet|strong="H0398" und|strong="H3588" tranket|strong="H8354", habt ihr|strong="H0859" nicht|strong="H3808" für euch selbst gegessen|strong="H0398" und|strong="H0859" getrunken|strong="H8354"?
6 Ou, quando comestes e quando bebestes, não foi para vós mesmos que comestes e bebestes?
7 Ist's nicht|strong="H3808" das|strong="H1697", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" predigen ließ|strong="H7121" durch|strong="H3027" die vorigen|strong="H7223" Propheten|strong="H5030", da Jerusalem|strong="H3389" bewohnt|strong="H3427" war|strong="H1961" und hatte die Fülle|strong="H7961" samt ihren Städten|strong="H5892" umher|strong="H5439" und Leute wohnen|strong="H3427" gegen Mittag|strong="H5045" und in den Gründen|strong="H8219"?
7 Não ouvistes vós as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas precedentes, quando Jerusalém estava habitada e quieta, com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a campina eram habitados?
8 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Sacharja|strong="H2148" und sprach|strong="H0559":
8 E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 Also|strong="H3541" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Richtet|strong="H8199" recht, und ein jeglicher|strong="H0571" beweise|strong="H4941" an|strong="H0376" seinem Bruder|strong="H0251" Güte|strong="H2617" und Barmherzigkeit|strong="H7356";
9 Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um a seu irmão;
10 und tut nicht|strong="H0408" unrecht|strong="H6231" den Witwen|strong="H0490", Fremdlingen|strong="H1616" und Armen|strong="H6041"; und denke|strong="H2803" keiner|strong="H0408" wider seinen|strong="H0376" Bruder|strong="H0251" etwas Arges|strong="H7451" in seinem Herzen|strong="H3824"!
10 e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente o mal cada um contra o seu irmão, no seu coração.
11 Aber sie wollten nicht|strong="H3985" aufmerken|strong="H7181" und kehrten|strong="H5414" mir den Rücken|strong="H3802" zu|strong="H5414" und verstockten|strong="H3513" ihre Ohren|strong="H0241", daß sie nicht hörten|strong="H8085",
11 Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e ensurdeceram os seus ouvidos, para que não ouvissem.
12 und machten|strong="H7760" ihre Herzen|strong="H3820" wie ein Demant|strong="H8068", daß sie nicht hörten|strong="H8085" das Gesetz|strong="H8451" und die Worte|strong="H1697", welche|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" sandte|strong="H7971" in seinem Geiste|strong="H7307" durch|strong="H3027" die vorigen|strong="H7223" Propheten|strong="H5030". Daher|strong="H1961" so großer|strong="H1419" Zorn|strong="H7110" vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" gekommen ist;
12 Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito, mediante os profetas precedentes; donde veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 und es ist also ergangen|strong="H1961"; gleichwie|strong="H0834" gepredigt ward|strong="H7121", und sie nicht|strong="H3808" hörten|strong="H8085", so|strong="H3651" wollte ich auch nicht|strong="H3808" hören|strong="H8085", da sie riefen|strong="H7121", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
13 E aconteceu que, como ele clamou, e eles não ouviram, assim também eles clamarão, mas eu não ouvirei, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Also habe ich sie zerstreut|strong="H5590" unter|strong="H5921" alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" sie nicht|strong="H3808" kannten|strong="H3045", und ist das Land|strong="H0776" hinter|strong="H0310" ihnen Wüst|strong="H8074" geblieben, daß niemand|strong="H4480" darin wandelt|strong="H5674" noch|strong="H4480" wohnt|strong="H7725", und ist das edle|strong="H2532" Land|strong="H0776" zur Wüstung|strong="H8047" gemacht|strong="H7760".
14 E os espalharei com tempestade entre todas as nações que eles não conheceram, e a terra será assolada atrás deles, de sorte que ninguém passará por ela, nem se voltará, porque têm feito da terra desejada uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.