Zacarias 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und mir ward gezeigt|strong="H7200" der Hohepriester|strong="H1419" Josua|strong="H3091", stehend|strong="H5975" vor|strong="H6440" dem Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068"; und der Satan|strong="H7854" stand|strong="H5975" zu|strong="H5921" seiner Rechten|strong="H3225", daß er ihm widerstünde|strong="H7853".
1 Então o anjo me mostrou o sumo sacerdote Josué em pé diante do anjo do S enhor . Satanás, o acusador, também estava ali, ao lado direito do anjo, e fazia acusações contra Josué.
2 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" dem Satan|strong="H7854": Der HERR|strong="H3068" schelte|strong="H1605" dich du Satan|strong="H7854"! ja, der HERR|strong="H3068" schelte|strong="H1605" dich, der Jerusalem|strong="H3389" erwählt hat|strong="H0977"! Ist dieser|strong="H2088" nicht|strong="H3808" ein Brand|strong="H0181", der aus dem Feuer|strong="H0784" errettet ist|strong="H5337"?
2 O S enhor disse a Satanás: “Eu, o S enhor , rejeito suas acusações, Satanás. Sim, o S enhor , que escolheu Jerusalém, o repreende. Este homem é como uma brasa tirada do fogo”.
3 Und Josua|strong="H3091" hatte|strong="H1961" unreine|strong="H6674" Kleider|strong="H0899" an|strong="H3847" und|strong="H6440" stand|strong="H5975" vor|strong="H6440" dem Engel|strong="H4397",
3 Josué continuava em pé diante do anjo, e suas roupas estavam imundas.
4 welcher antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" denen, die vor ihm|strong="H6440" standen|strong="H5975": Tut|strong="H5493" die unreinen|strong="H6674" Kleider|strong="H0899" von|strong="H4480" ihm|strong="H5493"! Und er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Siehe|strong="H7200", ich habe deine Sünde|strong="H5771" von|strong="H4480" dir genommen|strong="H5674" und habe dich|strong="H0853" mit Feierkleidern|strong="H4254" angezogen|strong="H3847".
4 Então o anjo disse aos que ali estavam: “Tirem as roupas imundas dele”. E, voltando-se para Josué, disse: “Veja, removi seus pecados e agora lhe dou roupas de festa”.
5 Und er sprach|strong="H0559": Setzt|strong="H7760" einen reinen|strong="H2889" Hut|strong="H6797" auf|strong="H5921" sein Haupt|strong="H7218"! Und sie setzten|strong="H7760" einen reinen|strong="H2889" Hut|strong="H6797" auf|strong="H5921" sein Haupt|strong="H7218" und zogen ihm|strong="H3847" Kleider|strong="H0899" an|strong="H3847", und der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" stand|strong="H5975" da.
5 Eu disse: “Também precisam colocar um turbante limpo em sua cabeça”. E eles colocaram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram com as roupas novas, enquanto o anjo do S enhor permanecia ali.
6 Und|strong="H5749" der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" bezeugte|strong="H5749" Josua|strong="H3091" und sprach|strong="H0559":
6 Então o anjo do S enhor falou solenemente a Josué e disse:
7 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Wirst|strong="H0518" du in meinen Wegen|strong="H1870" wandeln|strong="H3212" und|strong="H0518" meines Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104", so sollst du|strong="H0859" regieren|strong="H1777" mein Haus|strong="H1004" und|strong="H1571" meine Höfe|strong="H2691" bewahren|strong="H8104"; und ich will dir|strong="H4108" geben|strong="H5414" von|strong="H0996" diesen|strong="H0428", die hier stehen|strong="H5975", daß sie dich geleiten sollen.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Se você andar em meus caminhos e seguir meus preceitos, receberá autoridade sobre meu templo e seus pátios. Deixarei que ande junto com os outros que aqui estão.
8 Höre|strong="H8085" zu|strong="H4994", Josua|strong="H3091", du Hoherpriester|strong="H1419", du|strong="H0859" und deine Freunde|strong="H7453", die vor dir|strong="H6440" sitzen|strong="H3427"; denn|strong="H3588" sie sind miteinander ein Wahrzeichen|strong="H0582". Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", ich will meinen Knecht|strong="H5650" Zemach|strong="H6780" kommen lassen|strong="H0935".
8 “Ouçam, ó sumo sacerdote Josué e todos os outros sacerdotes. Vocês são símbolo de coisas futuras. Em breve trarei meu servo, o Renovo.
9 Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", auf|strong="H5921" dem einen|strong="H0259" Stein|strong="H0068", den|strong="H0834" ich|strong="H5414" vor|strong="H6440" Josua|strong="H3091" gelegt habe|strong="H5414", sollen sieben|strong="H7651" Augen|strong="H5869" sein. Siehe|strong="H2009", ich will ihn|strong="H6603" aushauen|strong="H6605", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und will die Sünde|strong="H5771" des|strong="H1931" Landes|strong="H0776" wegnehmen|strong="H4185" auf einen|strong="H0259" Tag|strong="H3117".
9 Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
10 Zu derselben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", wird einer|strong="H0376" den andern|strong="H7453" laden|strong="H7121" unter|strong="H8478" den Weinstock|strong="H1612" und|strong="H0413" unter|strong="H8478" den Feigenbaum|strong="H8384".
10 “E, naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará seu próximo para sentar-se debaixo de sua videira e de sua figueira”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.