Zacarias 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und mir ward gezeigt|strong="H7200" der Hohepriester|strong="H1419" Josua|strong="H3091", stehend|strong="H5975" vor|strong="H6440" dem Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068"; und der Satan|strong="H7854" stand|strong="H5975" zu|strong="H5921" seiner Rechten|strong="H3225", daß er ihm widerstünde|strong="H7853".
1 Depois disso ele me mostrou o sumo sacerdote Josué diante do anjo do Senhor, e Satanás, à sua direita, para acusá-lo.
2 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" dem Satan|strong="H7854": Der HERR|strong="H3068" schelte|strong="H1605" dich du Satan|strong="H7854"! ja, der HERR|strong="H3068" schelte|strong="H1605" dich, der Jerusalem|strong="H3389" erwählt hat|strong="H0977"! Ist dieser|strong="H2088" nicht|strong="H3808" ein Brand|strong="H0181", der aus dem Feuer|strong="H0784" errettet ist|strong="H5337"?
2 O anjo do Senhor disse a Satanás: "O Senhor o repreenda, Satanás! O Senhor que escolheu Jerusalém o repreenda! Este homem não parece um tição tirado do fogo? "
3 Und Josua|strong="H3091" hatte|strong="H1961" unreine|strong="H6674" Kleider|strong="H0899" an|strong="H3847" und|strong="H6440" stand|strong="H5975" vor|strong="H6440" dem Engel|strong="H4397",
3 Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava de pé diante do anjo.
4 welcher antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" denen, die vor ihm|strong="H6440" standen|strong="H5975": Tut|strong="H5493" die unreinen|strong="H6674" Kleider|strong="H0899" von|strong="H4480" ihm|strong="H5493"! Und er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Siehe|strong="H7200", ich habe deine Sünde|strong="H5771" von|strong="H4480" dir genommen|strong="H5674" und habe dich|strong="H0853" mit Feierkleidern|strong="H4254" angezogen|strong="H3847".
4 O anjo disse aos que estavam diante dele: "Tirem as roupas impuras dele". Depois disse a Josué: "Veja, eu tirei de você o seu pecado, e coloquei vestes nobres sobre você".
5 Und er sprach|strong="H0559": Setzt|strong="H7760" einen reinen|strong="H2889" Hut|strong="H6797" auf|strong="H5921" sein Haupt|strong="H7218"! Und sie setzten|strong="H7760" einen reinen|strong="H2889" Hut|strong="H6797" auf|strong="H5921" sein Haupt|strong="H7218" und zogen ihm|strong="H3847" Kleider|strong="H0899" an|strong="H3847", und der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" stand|strong="H5975" da.
5 Disse também: "Coloquem um turbante limpo em sua cabeça". Colocaram o turbante nele e o vestiram, enquanto o anjo do Senhor observava.
6 Und|strong="H5749" der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" bezeugte|strong="H5749" Josua|strong="H3091" und sprach|strong="H0559":
6 O anjo do Senhor exortou a Josué, dizendo:
7 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Wirst|strong="H0518" du in meinen Wegen|strong="H1870" wandeln|strong="H3212" und|strong="H0518" meines Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104", so sollst du|strong="H0859" regieren|strong="H1777" mein Haus|strong="H1004" und|strong="H1571" meine Höfe|strong="H2691" bewahren|strong="H8104"; und ich will dir|strong="H4108" geben|strong="H5414" von|strong="H0996" diesen|strong="H0428", die hier stehen|strong="H5975", daß sie dich geleiten sollen.
7 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus preceitos, você governará a minha casa e também estará encarregado das minhas cortes, e eu lhe darei um lugar entre estes que estão aqui.
8 Höre|strong="H8085" zu|strong="H4994", Josua|strong="H3091", du Hoherpriester|strong="H1419", du|strong="H0859" und deine Freunde|strong="H7453", die vor dir|strong="H6440" sitzen|strong="H3427"; denn|strong="H3588" sie sind miteinander ein Wahrzeichen|strong="H0582". Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", ich will meinen Knecht|strong="H5650" Zemach|strong="H6780" kommen lassen|strong="H0935".
8 " ‘Ouçam bem, sumo sacerdote Josué e seus companheiros sentados diante de você, homens que prefiguram coisas que virão: Vou trazer o meu servo, o Renovo.
9 Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", auf|strong="H5921" dem einen|strong="H0259" Stein|strong="H0068", den|strong="H0834" ich|strong="H5414" vor|strong="H6440" Josua|strong="H3091" gelegt habe|strong="H5414", sollen sieben|strong="H7651" Augen|strong="H5869" sein. Siehe|strong="H2009", ich will ihn|strong="H6603" aushauen|strong="H6605", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und will die Sünde|strong="H5771" des|strong="H1931" Landes|strong="H0776" wegnehmen|strong="H4185" auf einen|strong="H0259" Tag|strong="H3117".
9 Vejam a pedra que coloquei na frente de Josué! Ela tem sete pares de olhos, e eu gravarei nela uma inscrição’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘e removerei o pecado desta terra num único dia.
10 Zu derselben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", wird einer|strong="H0376" den andern|strong="H7453" laden|strong="H7121" unter|strong="H8478" den Weinstock|strong="H1612" und|strong="H0413" unter|strong="H8478" den Feigenbaum|strong="H8384".
10 " ‘Naquele dia’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘cada um de vocês convidará seu próximo para assentar-se debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.