Zacarias 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies ist die Last|strong="H4853" des Wortes|strong="H1697" vom HERRN|strong="H3068" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", der den Himmel|strong="H8064" ausbreitet|strong="H5186" und die Erde|strong="H0776" gründet|strong="H3245" und den Odem|strong="H7307" des Menschen|strong="H0120" in|strong="H7130" ihm macht|strong="H3335".
1 Oráculo. Palavra do Senhor sobre Israel. Oráculo do Senhor, que estendeu os céus, firmou a terra e formou o sopro {espírito} que o homem tem dentro de si.
2 Siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" will Jerusalem|strong="H3389" zum Taumelbecher|strong="H5592" zurichten|strong="H7760" allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971", die umher|strong="H5439" sind; auch|strong="H1571" Juda|strong="H3063" wird's gelten|strong="H5921", wenn|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" belagert wird|strong="H4692".
2 Eis o que farei de Jerusalém: um copo inebriante para todos os povos circunvizinhos; também Judá será cercado pelo inimigo com Jerusalém.
3 Zur|strong="H1931" selben Zeit|strong="H3117" will ich Jerusalem|strong="H3389" machen|strong="H7760" zum Laststein|strong="H4614" allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971"; alle|strong="H3605", die ihn wegheben wollen|strong="H6006", sollen sich daran|strong="H8295" zerschneiden|strong="H8295"; denn es werden sich alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" auf Erden|strong="H0776" wider sie|strong="H5921" versammeln|strong="H0622".
3 Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações: todo o que se esforçar por levantá-la, sairá ferido; todos os povos da terra se juntarão contra ela.
4 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", will ich alle|strong="H3605" Rosse|strong="H5483" scheu|strong="H8541" und ihren Reitern|strong="H7392" bange|strong="H7697" machen|strong="H5221"; aber über|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063" will ich meine Augen|strong="H5869" offen|strong="H6491" haben und alle|strong="H3605" Rosse|strong="H5483" der Völker|strong="H5971" mit Blindheit|strong="H5788" plagen|strong="H5221".
4 Naquele dia - oráculo do Senhor - ferirei de espanto todos os cavalos, e de delírio os que montam neles. Abrirei os meus olhos sobre a casa de Judá, e cegarei a cavalaria das nações.
5 Und die Fürsten|strong="H0441" in Juda|strong="H3063" werden sagen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": Es seien mir nur die Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" getrost|strong="H0556" in dem HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", ihrem Gott|strong="H0430".
5 Os chefes de Judá reconhecerão em seu coração que a força dos habitantes de Jerusalém está em seu Deus, o Senhor dos exércitos.
6 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" will ich die Fürsten|strong="H0441" Juda's|strong="H3063" machen|strong="H7760" zur Feuerpfanne|strong="H0784" im Holz|strong="H6086" und zur|strong="H0784" Fackel|strong="H3940" im Stroh|strong="H5995", daß sie verzehren|strong="H0398" zur|strong="H5921" Rechten|strong="H3225" und zur|strong="H5921" Linken|strong="H8040" alle|strong="H3605" Völker|strong="H5971" um und um|strong="H5439". Und Jerusalem|strong="H3389" soll auch|strong="H5750" fürder bleiben|strong="H3427" an ihrem Ort|strong="H8478" zu Jerusalem|strong="H3389".
6 Naquele dia, farei dos chefes de Judá como que um braseiro ardente sobre um monte de lenha, uma tocha acesa no meio dos feixes: devorarão à direita e à esquerda todos os povos da vizinhança, enquanto Jerusalém permanecerá firme e estável.
7 Und der HERR|strong="H3068" wird zuerst|strong="H7223" die Hütten|strong="H0168" Juda's|strong="H3063" erretten|strong="H3467", auf daß|strong="H4616" sich|strong="H8597" nicht|strong="H3808" hoch rühme|strong="H1431" das Haus|strong="H1004" David|strong="H1732" noch|strong="H8597" die Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" wider|strong="H5921" Juda|strong="H3063".
7 O Senhor libertará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e dos habitantes de Jerusalém não se eleve demais em detrimento de Judá.
8 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" beschirmen|strong="H1598" die|strong="H1157" Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389", und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird|strong="H3782" unter ihnen zu der Zeit, wird|strong="H1931" sein|strong="H1961" wie David|strong="H1732"; und das Haus|strong="H1004" David|strong="H1732" wird sein wie Gott|strong="H0430", wie des HERRN|strong="H3068" Engel|strong="H4397" vor ihnen|strong="H6440".
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco dentre eles será valente como Davi, e a casa de Davi surgirá como Deus, como um anjo do Senhor.
9 Und zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" werde ich gedenken|strong="H1245", zu vertilgen|strong="H8045" alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" gezogen sind|strong="H0935".
9 Naquele dia, procurarei exterminar todo o povo que vier contra Jerusalém.
10 Aber über|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" David|strong="H1732" und über|strong="H5921" die Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" will ich ausgießen|strong="H8210" den Geist|strong="H7307" der Gnade|strong="H2580" und des Gebets|strong="H8469"; und sie werden mich|strong="H0413" ansehen|strong="H5027", welchen|strong="H0853" sie zerstochen haben|strong="H1856", und werden um|strong="H5921" ihn klagen|strong="H5594", wie man klagt|strong="H4553" um|strong="H5921" ein einziges|strong="H3173" Kind, und werden sich|strong="H5921" um ihn betrüben|strong="H4843", wie man sich betrübt|strong="H4843" um|strong="H5921" ein erstes Kind|strong="H1060".
10 Suscitarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de boa vontade e de prece, e eles voltarão os seus olhos para mim. Farão lamentações sobre aquele que traspassaram, como se fosse um filho único; chorá-lo-ão amargamente como se chora um primogênito!
11 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird große|strong="H1431" Klage|strong="H4553" sein zu Jerusalem|strong="H3389", wie die|strong="H4553" war bei Hadad-Rimmon|strong="H1910" im Felde|strong="H1237" Megiddos|strong="H4023".
11 Naquele dia haverá um grande luto em Jerusalém, como o luto de Adadremon no vale de Magedo.
12 Und das Land|strong="H0776" wird klagen|strong="H5594", ein jegliches Geschlecht|strong="H4940" besonders|strong="H0905": das Geschlecht|strong="H4940" des Hauses|strong="H1004" David|strong="H1732" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905"; das Geschlecht|strong="H4940" des Hauses|strong="H1004" Nathan|strong="H5416" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905";
12 A terra inteira celebrará esse luto, família por família; a família da casa de Davi à parte, com suas mulheres separadamente;
13 das Geschlecht|strong="H4940" des Hauses|strong="H1004" Levi|strong="H3878" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905"; das Geschlecht|strong="H4940" Simeis|strong="H8097" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905";
13 a família da casa de Natã à parte, com suas mulheres separadamente; a família da casa de Levi à parte, com suas mulheres separadamente; a família de Semei à parte, e suas mulheres separadamente;
14 also alle|strong="H3605" übrigen|strong="H7604" Geschlechter|strong="H4940", ein jegliches|strong="H4940" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" auch besonders|strong="H0905".
14 todas as outras famílias, cada uma à parte, e as mulheres separadamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.