Zacarias 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Dies ist die Last|strong="H4853" des Wortes|strong="H1697" vom HERRN|strong="H3068" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", der den Himmel|strong="H8064" ausbreitet|strong="H5186" und die Erde|strong="H0776" gründet|strong="H3245" und den Odem|strong="H7307" des Menschen|strong="H0120" in|strong="H7130" ihm macht|strong="H3335".
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou acerca do destino de Israel: “Mensagem do S enhor , que estendeu os céus, lançou os alicerces da terra e formou o espírito humano.
2 Siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" will Jerusalem|strong="H3389" zum Taumelbecher|strong="H5592" zurichten|strong="H7760" allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971", die umher|strong="H5439" sind; auch|strong="H1571" Juda|strong="H3063" wird's gelten|strong="H5921", wenn|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" belagert wird|strong="H4692".
2 Farei que Jerusalém seja como uma bebida que deixará as nações vizinhas cambaleando quando enviarem seus exércitos para cercar Jerusalém e Judá.
3 Zur|strong="H1931" selben Zeit|strong="H3117" will ich Jerusalem|strong="H3389" machen|strong="H7760" zum Laststein|strong="H4614" allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971"; alle|strong="H3605", die ihn wegheben wollen|strong="H6006", sollen sich daran|strong="H8295" zerschneiden|strong="H8295"; denn es werden sich alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" auf Erden|strong="H0776" wider sie|strong="H5921" versammeln|strong="H0622".
3 Naquele dia, transformarei Jerusalém numa pedra pesada. Todas as nações se reunirão contra ela para tentar movê-la, mas só ferirão a si mesmas.
4 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", will ich alle|strong="H3605" Rosse|strong="H5483" scheu|strong="H8541" und ihren Reitern|strong="H7392" bange|strong="H7697" machen|strong="H5221"; aber über|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063" will ich meine Augen|strong="H5869" offen|strong="H6491" haben und alle|strong="H3605" Rosse|strong="H5483" der Völker|strong="H5971" mit Blindheit|strong="H5788" plagen|strong="H5221".
4 “Naquele dia”, diz o S enhor , “farei que todos os cavalos entrem em pânico e todos os cavaleiros enlouqueçam. Cuidarei do povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos de seus inimigos.
5 Und die Fürsten|strong="H0441" in Juda|strong="H3063" werden sagen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": Es seien mir nur die Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" getrost|strong="H0556" in dem HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", ihrem Gott|strong="H0430".
5 E as famílias de Judá pensarão: ‘Os habitantes de Jerusalém encontraram força no S enhor dos Exércitos, seu Deus’.
6 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" will ich die Fürsten|strong="H0441" Juda's|strong="H3063" machen|strong="H7760" zur Feuerpfanne|strong="H0784" im Holz|strong="H6086" und zur|strong="H0784" Fackel|strong="H3940" im Stroh|strong="H5995", daß sie verzehren|strong="H0398" zur|strong="H5921" Rechten|strong="H3225" und zur|strong="H5921" Linken|strong="H8040" alle|strong="H3605" Völker|strong="H5971" um und um|strong="H5439". Und Jerusalem|strong="H3389" soll auch|strong="H5750" fürder bleiben|strong="H3427" an ihrem Ort|strong="H8478" zu Jerusalem|strong="H3389".
6 “Naquele dia, farei que as famílias de Judá sejam como uma chama que põe fogo num monte de lenha, ou como uma tocha acesa no meio de feixes de cereal. Elas incendiarão todas as nações vizinhas, à direita e à esquerda, enquanto os habitantes de Jerusalém permanecerão em segurança.
7 Und der HERR|strong="H3068" wird zuerst|strong="H7223" die Hütten|strong="H0168" Juda's|strong="H3063" erretten|strong="H3467", auf daß|strong="H4616" sich|strong="H8597" nicht|strong="H3808" hoch rühme|strong="H1431" das Haus|strong="H1004" David|strong="H1732" noch|strong="H8597" die Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" wider|strong="H5921" Juda|strong="H3063".
7 “O S enhor dará vitória primeiro ao restante de Judá, antes de Jerusalém, para que a honra dos habitantes de Jerusalém e da linhagem real de Davi não seja superior à honra do restante de Judá.
8 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" beschirmen|strong="H1598" die|strong="H1157" Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389", und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird|strong="H3782" unter ihnen zu der Zeit, wird|strong="H1931" sein|strong="H1961" wie David|strong="H1732"; und das Haus|strong="H1004" David|strong="H1732" wird sein wie Gott|strong="H0430", wie des HERRN|strong="H3068" Engel|strong="H4397" vor ihnen|strong="H6440".
8 Naquele dia, o S enhor defenderá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco entre eles será como o rei Davi, e os descendentes do rei serão como Deus, como o anjo do S enhor que vai diante deles.
9 Und zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" werde ich gedenken|strong="H1245", zu vertilgen|strong="H8045" alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" gezogen sind|strong="H0935".
9 Pois, naquele dia, começarei a destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
10 Aber über|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" David|strong="H1732" und über|strong="H5921" die Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" will ich ausgießen|strong="H8210" den Geist|strong="H7307" der Gnade|strong="H2580" und des Gebets|strong="H8469"; und sie werden mich|strong="H0413" ansehen|strong="H5027", welchen|strong="H0853" sie zerstochen haben|strong="H1856", und werden um|strong="H5921" ihn klagen|strong="H5594", wie man klagt|strong="H4553" um|strong="H5921" ein einziges|strong="H3173" Kind, und werden sich|strong="H5921" um ihn betrüben|strong="H4843", wie man sich betrübt|strong="H4843" um|strong="H5921" ein erstes Kind|strong="H1060".
10 “Então derramarei um espírito de graça e oração sobre a linhagem de Davi e os habitantes de Jerusalém. Olharão para aquele a quem transpassaram e chorarão por ele como quem chora a morte do filho único; lamentarão amargamente por ele, como quem lamenta a perda do filho mais velho.
11 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird große|strong="H1431" Klage|strong="H4553" sein zu Jerusalem|strong="H3389", wie die|strong="H4553" war bei Hadad-Rimmon|strong="H1910" im Felde|strong="H1237" Megiddos|strong="H4023".
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será como o grande pranto por Hadade-Rimom no vale de Megido.
12 Und das Land|strong="H0776" wird klagen|strong="H5594", ein jegliches Geschlecht|strong="H4940" besonders|strong="H0905": das Geschlecht|strong="H4940" des Hauses|strong="H1004" David|strong="H1732" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905"; das Geschlecht|strong="H4940" des Hauses|strong="H1004" Nathan|strong="H5416" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905";
12 “Todo o Israel chorará, cada família separadamente, os maridos longe das esposas. A família de Davi chorará separadamente, bem como a família de Natã,
13 das Geschlecht|strong="H4940" des Hauses|strong="H1004" Levi|strong="H3878" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905"; das Geschlecht|strong="H4940" Simeis|strong="H8097" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" besonders|strong="H0905";
13 a família de Levi e a família de Simei.
14 also alle|strong="H3605" übrigen|strong="H7604" Geschlechter|strong="H4940", ein jegliches|strong="H4940" besonders|strong="H0905" und ihre Weiber|strong="H0802" auch besonders|strong="H0905".
14 Cada uma das famílias sobreviventes de Judá chorará separadamente, os maridos longe das esposas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.