Salmos 95

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kommt|strong="H3212" herzu, laßt uns dem HERRN|strong="H3068" frohlocken|strong="H7442" und jauchzen|strong="H7321" dem Hort|strong="H6697" unsers Heils|strong="H3468"!
1 Vinde, manifestemos nossa alegria ao Senhor, aclamemos o Rochedo de nossa salvação;
2 Lasset uns mit Danken|strong="H8426" vor sein Angesicht|strong="H6440" kommen|strong="H6923" und mit Psalmen|strong="H2158" ihm jauchzen|strong="H7321"!
2 apresentemo-nos diante dele com louvores, e cantemos-lhe alegres cânticos,
3 Denn der HERR|strong="H3068" ist ein großer|strong="H1419" Gott|strong="H0410" und ein großer|strong="H1419" König|strong="H4428" über alle Götter|strong="H0430".
3 porque o Senhor é um Deus imenso, um rei que ultrapassa todos os deuses;
4 Denn in seiner Hand|strong="H3027" ist, was unten|strong="H4278" in der Erde|strong="H0776" ist; und die Höhen|strong="H8443" der Berge|strong="H2022" sind auch sein.
4 nas suas mãos estão as profundezas da terra, e os cumes das montanhas lhe pertencem.
5 Denn sein ist das Meer|strong="H3220", und er hat's gemacht|strong="H6213"; und seine Hände|strong="H3027" haben das Trockene|strong="H3006" bereitet|strong="H3335".
5 Dele é o mar, ele o criou; assim como a terra firme, obra de suas mãos.
6 Kommt|strong="H0935", laßt uns anbeten|strong="H7812" und knieen|strong="H3766" und niederfallen|strong="H1288" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", der uns gemacht hat|strong="H6213".
6 Vinde, inclinemo-nos em adoração, de joelhos diante do Senhor que nos criou.
7 Denn er ist unser Gott|strong="H0430" und wir das Volk|strong="H5971" seiner Weide|strong="H4830" und Schafe|strong="H6629" seiner Hand|strong="H3027". Heute|strong="H3117", so ihr seine Stimme|strong="H6963" höret|strong="H8085",
7 Ele é nosso Deus; nós somos o povo de que ele é o pastor, as ovelhas que as suas mãos conduzem. Oxalá ouvísseis hoje a sua voz:
8 so verstocket|strong="H7185" euer Herz|strong="H3824" nicht, wie zu Meriba|strong="H4808" geschah, wie|strong="H3117" zu Massa|strong="H4531" in der Wüste|strong="H4057",
8 Não vos torneis endurecidos como em Meribá, como no dia de Massá no deserto,
9 da mich eure Väter|strong="H0001" versuchten|strong="H5254", mich prüften|strong="H0974" und sahen|strong="H7200" mein Werk|strong="H6467".
9 onde vossos pais me provocaram e me tentaram, apesar de terem visto as minhas obras.
10 Vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" hatte ich Mühe|strong="H6962" mit diesem Volk|strong="H1755" und sprach|strong="H0559": Es sind Leute|strong="H5971", deren Herz|strong="H3824" immer den Irrweg|strong="H8582" will und die meine Wege|strong="H1870" nicht lernen|strong="H3045" wollen;
10 Durante quarenta anos desgostou-me aquela geração, e eu disse: É um povo de coração desviado, que não conhece os meus desígnios.
11 daß ich schwur|strong="H7650" in meinem Zorn|strong="H0639": Sie sollen nicht zu meiner Ruhe|strong="H4496" kommen|strong="H0935".
11 Por isso, jurei na minha cólera: Não hão de entrar no lugar do meu repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.