Salmos 95

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kommt|strong="H3212" herzu, laßt uns dem HERRN|strong="H3068" frohlocken|strong="H7442" und jauchzen|strong="H7321" dem Hort|strong="H6697" unsers Heils|strong="H3468"!
1 Ó vinde, cantemos ao SENHOR; façamos um barulho alegre à rocha da nossa salvação.
2 Lasset uns mit Danken|strong="H8426" vor sein Angesicht|strong="H6440" kommen|strong="H6923" und mit Psalmen|strong="H2158" ihm jauchzen|strong="H7321"!
2 Venhamos diante da sua presença com ações de graças, e façamos um barulho alegre a ele com salmos.
3 Denn der HERR|strong="H3068" ist ein großer|strong="H1419" Gott|strong="H0410" und ein großer|strong="H1419" König|strong="H4428" über alle Götter|strong="H0430".
3 Pois o SENHOR é um grande Deus, e um grande Rei sobre todos os deuses.
4 Denn in seiner Hand|strong="H3027" ist, was unten|strong="H4278" in der Erde|strong="H0776" ist; und die Höhen|strong="H8443" der Berge|strong="H2022" sind auch sein.
4 Em suas mãos estão os lugares profundos da terra; também é sua a força dos montes.
5 Denn sein ist das Meer|strong="H3220", und er hat's gemacht|strong="H6213"; und seine Hände|strong="H3027" haben das Trockene|strong="H3006" bereitet|strong="H3335".
5 O mar é seu, e ele o fez; e as suas mãos formaram a terra seca.
6 Kommt|strong="H0935", laßt uns anbeten|strong="H7812" und knieen|strong="H3766" und niederfallen|strong="H1288" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", der uns gemacht hat|strong="H6213".
6 Ó vinde, adoremos e nos prostremos; ajoelhemos diante do SENHOR, nosso criador.
7 Denn er ist unser Gott|strong="H0430" und wir das Volk|strong="H5971" seiner Weide|strong="H4830" und Schafe|strong="H6629" seiner Hand|strong="H3027". Heute|strong="H3117", so ihr seine Stimme|strong="H6963" höret|strong="H8085",
7 Pois ele é o nosso Deus, e somos o povo do seu pasto, e as ovelhas da sua mão. Se hoje ouvirdes a sua voz;
8 so verstocket|strong="H7185" euer Herz|strong="H3824" nicht, wie zu Meriba|strong="H4808" geschah, wie|strong="H3117" zu Massa|strong="H4531" in der Wüste|strong="H4057",
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, e como no dia da tentação no deserto;
9 da mich eure Väter|strong="H0001" versuchten|strong="H5254", mich prüften|strong="H0974" und sahen|strong="H7200" mein Werk|strong="H6467".
9 quando vossos pais me tentaram, me provocaram, e viram a minha obra.
10 Vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" hatte ich Mühe|strong="H6962" mit diesem Volk|strong="H1755" und sprach|strong="H0559": Es sind Leute|strong="H5971", deren Herz|strong="H3824" immer den Irrweg|strong="H8582" will und die meine Wege|strong="H1870" nicht lernen|strong="H3045" wollen;
10 Ao longo de quarenta anos eu fui entristecido por esta geração, e disse: Este é um povo que erra em seu coração, e não conheceram os meus caminhos;
11 daß ich schwur|strong="H7650" in meinem Zorn|strong="H0639": Sie sollen nicht zu meiner Ruhe|strong="H4496" kommen|strong="H0935".
11 Ao qual jurei na minha ira que eles não entrarão no meu descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.