Salmos 95

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kommt|strong="H3212" herzu, laßt uns dem HERRN|strong="H3068" frohlocken|strong="H7442" und jauchzen|strong="H7321" dem Hort|strong="H6697" unsers Heils|strong="H3468"!
1 Venham todos, e louvemos a Deus, o Cantemos com alegria à rocha que nos salva.
2 Lasset uns mit Danken|strong="H8426" vor sein Angesicht|strong="H6440" kommen|strong="H6923" und mit Psalmen|strong="H2158" ihm jauchzen|strong="H7321"!
2 Vamos comparecer diante dele com ações de graças, cantando alegres hinos de louvor.
3 Denn der HERR|strong="H3068" ist ein großer|strong="H1419" Gott|strong="H0410" und ein großer|strong="H1419" König|strong="H4428" über alle Götter|strong="H0430".
3 Pois o Senhor é Deus poderoso; é Rei poderoso acima de todos os deuses.
4 Denn in seiner Hand|strong="H3027" ist, was unten|strong="H4278" in der Erde|strong="H0776" ist; und die Höhen|strong="H8443" der Berge|strong="H2022" sind auch sein.
4 Ele reina sobre o mundo inteiro, desde as cavernas mais profundas até os montes mais altos.
5 Denn sein ist das Meer|strong="H3220", und er hat's gemacht|strong="H6213"; und seine Hände|strong="H3027" haben das Trockene|strong="H3006" bereitet|strong="H3335".
5 O Senhor reina sobre o mar, que ele fez, e também sobre a terra, que ele mesmo formou.
6 Kommt|strong="H0935", laßt uns anbeten|strong="H7812" und knieen|strong="H3766" und niederfallen|strong="H1288" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", der uns gemacht hat|strong="H6213".
6 Venham, fiquemos de joelhos e adoremos o Vamos nos ajoelhar diante do nosso Criador.
7 Denn er ist unser Gott|strong="H0430" und wir das Volk|strong="H5971" seiner Weide|strong="H4830" und Schafe|strong="H6629" seiner Hand|strong="H3027". Heute|strong="H3117", so ihr seine Stimme|strong="H6963" höret|strong="H8085",
7 Ele é o nosso Deus; nós somos o povo que ele guia, somos o rebanho do qual ele cuida. Escutem hoje o que ele nos diz:
8 so verstocket|strong="H7185" euer Herz|strong="H3824" nicht, wie zu Meriba|strong="H4808" geschah, wie|strong="H3117" zu Massa|strong="H4531" in der Wüste|strong="H4057",
8 “Não sejam teimosos, como os seus antepassados foram em Meribá, quando estavam em Massá, no deserto.
9 da mich eure Väter|strong="H0001" versuchten|strong="H5254", mich prüften|strong="H0974" und sahen|strong="H7200" mein Werk|strong="H6467".
9 Ali eles me puseram à prova e me desafiaram, embora tivessem visto o que eu havia feito por eles.
10 Vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" hatte ich Mühe|strong="H6962" mit diesem Volk|strong="H1755" und sprach|strong="H0559": Es sind Leute|strong="H5971", deren Herz|strong="H3824" immer den Irrweg|strong="H8582" will und die meine Wege|strong="H1870" nicht lernen|strong="H3045" wollen;
10 Durante quarenta anos, aquele povo me irritou. Então eu disse: ‘Que gente de coração perverso! Eles não querem obedecer aos meus mandamentos!’
11 daß ich schwur|strong="H7650" in meinem Zorn|strong="H0639": Sie sollen nicht zu meiner Ruhe|strong="H4496" kommen|strong="H0935".
11 Fiquei irado e fiz este juramento: ‘Vocês nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.