Salmos 94

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0410", des die Rache|strong="H5360" ist, Gott|strong="H0410", des die Rache|strong="H5360" ist, erscheine|strong="H3313"!
1 Senhor, Deus justiceiro, Deus das vinganças, aparecei em vosso esplendor.
2 Erhebe|strong="H5375" dich|strong="H5375", du Richter|strong="H8199" der Welt|strong="H0776"; vergilt|strong="H1576" den Hoffärtigen|strong="H1343", was sie verdienen|strong="H7725"!
2 Levantai-vos, juiz da terra, castigai os soberbos como eles merecem.
3 HERR|strong="H3068", wie lange sollen die Gottlosen|strong="H7563", wie lange sollen die Gottlosen|strong="H7563" prahlen|strong="H5937"
3 Até quando, Senhor, triunfarão os ímpios?
4 und|strong="H5042" so trotzig|strong="H6277" reden|strong="H1696", und alle Übeltäter|strong="H6466" sich so rühmen|strong="H0559"?
4 Até quando se desmandarão em discursos arrogantes, e jactanciosos estarão esses obreiros do mal?
5 HERR|strong="H3068", sie zerschlagen|strong="H1792" dein Volk|strong="H5971" und plagen|strong="H6031" dein Erbe|strong="H5159";
5 Eles esmagam o povo, Senhor, e oprimem vossa herança.
6 Witwen|strong="H0490" und Fremdlinge|strong="H1616" erwürgen sie|strong="H2026" und töten|strong="H7523" die Waisen|strong="H3490"
6 Trucidam a viúva e o estrangeiro, tiram a vida aos órfãos.
7 und sagen|strong="H0559": “Der HERR|strong="H3050" sieht's|strong="H7200" nicht, und der Gott|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290" achtet's|strong="H0995" nicht.”
7 E dizem: O Senhor não vê, o Deus de Jacó não presta atenção nisso!
8 Merket|strong="H0995" doch, ihr Narren|strong="H1197" unter dem Volk|strong="H5971"! Und ihr Toren|strong="H3684", wann wollt ihr klug werden|strong="H7919"?
8 Tratai de compreender, ó gente estulta. Insensatos, quando cobrareis juízo?
9 Der das Ohr|strong="H0241" gepflanzt|strong="H5193" hat, sollte der nicht hören|strong="H8085"? Der das Auge|strong="H5869" gemacht hat|strong="H3335", sollte der nicht sehen|strong="H5027"?
9 Pois não ouvirá quem fez o ouvido? O que formou o olho não verá?
10 Der die Heiden|strong="H1471" züchtigt|strong="H3256", sollte der nicht strafen|strong="H3198", -der die Menschen|strong="H0120" lehrt|strong="H3925", was sie wissen|strong="H1847"?
10 Aquele que dá lições aos povos não há de punir, ele que ensina ao homem o saber...
11 Aber der HERR|strong="H3068" weiß|strong="H3045" die Gedanken|strong="H4284" der Menschen|strong="H0120", daß sie eitel|strong="H1892" sind.
11 O Senhor conhece os pensamentos dos homens, e sabe que são vãos.
12 Wohl|strong="H0835" dem|strong="H1397", den du, HERR|strong="H3050", züchtigst|strong="H3256" und lehrst|strong="H3925" ihn durch dein Gesetz|strong="H8451",
12 Feliz o homem a quem ensinais, Senhor, e instruís em vossa lei,
13 daß er Geduld habe|strong="H8252", wenn's übel|strong="H7451" geht|strong="H3117", bis dem Gottlosen|strong="H7563" die Grube|strong="H7845" bereitet werde|strong="H3738"!
13 para lhe dar a paz no dia do infortúnio, enquanto uma cova se abre para o ímpio,
14 Denn der HERR|strong="H3068" wird sein Volk|strong="H5971" nicht verstoßen|strong="H5203" noch sein Erbe|strong="H5159" verlassen|strong="H5800".
14 porque o Senhor não rejeitará o seu povo, e não há de abandonar a sua herança.
15 Denn Recht|strong="H4941" muß doch Recht|strong="H6664" bleiben|strong="H7725", und dem werden alle frommen|strong="H3477" Herzen|strong="H3820" zufallen|strong="H0310".
15 Mas o julgamento com justiça se fará, e a seguirão os retos de coração.
16 Wer steht|strong="H6965" bei mir wider die Boshaften|strong="H7489"? Wer tritt|strong="H3320" zu mir wider die Übeltäter|strong="H6466"?
16 Quem se erguerá por mim contra os malfeitores? Quem será meu defensor contra os artesãos do mal?
17 Wo der|strong="H3884" HERR|strong="H3068" nicht hülfe|strong="H5833", so läge|strong="H7931" meine Seele|strong="H5315" schier|strong="H4592" in der Stille|strong="H1745".
17 Se o Senhor não me socorresse, em breve a minha alma habitaria a região do silêncio.
18 Ich sprach|strong="H0559": Mein Fuß|strong="H7272" hat gestrauchelt|strong="H4131"; aber deine Gnade|strong="H2617", HERR|strong="H3068", hielt|strong="H5582" mich.
18 Quando penso: Vacilam-me os pés, sustenta-me, Senhor, a vossa graça.
19 Ich hatte viel Bekümmernisse|strong="H8312" in|strong="H7130" meinem Herzen|strong="H7230"; aber deine Tröstungen|strong="H8575" ergötzten|strong="H8173" meine Seele|strong="H5315".
19 Quando em meu coração se multiplicam as angústias, vossas consolações alegram a minha alma.
20 Du wirst ja nimmer|strong="H2266" eins|strong="H2266" mit dem schädlichen|strong="H1942" Stuhl|strong="H3678", der das Gesetz|strong="H2706" übel|strong="H5999" deutet|strong="H3335".
20 Acaso poderá aliar-se a vós um tribunal iníquo, que pratica vexames sob a aparência de lei?
21 Sie rüsten sich|strong="H1413" gegen die Seele|strong="H5315" des Gerechten|strong="H6662" und verdammen|strong="H7561" unschuldig|strong="H5355" Blut|strong="H1818".
21 Atentam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
22 Aber der HERR|strong="H3068" ist mein Schutz|strong="H4869"; mein Gott|strong="H0430" ist der Hort|strong="H6697" meiner Zuversicht|strong="H4268".
22 Mas o Senhor certamente será o meu refúgio, e meu Deus o rochedo em que me abrigo.
23 Und er wird ihnen ihr Unrecht|strong="H0205" vergelten|strong="H7725" und wird sie um ihre Bosheit|strong="H7451" vertilgen|strong="H6789"; der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430", wird sie vertilgen|strong="H6789".
23 Ele fará recair sobre eles suas próprias maldades, ele os fará perecer por sua própria malícia. O Senhor, nosso Deus, os destruirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.