Salmos 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Unschuld|strong="H7692" Davids|strong="H1732", davon er sang|strong="H7891" dem HERRN|strong="H3068" von wegen der Worte|strong="H1697" des Chus|strong="H3568", des|strong="H1121" Benjaminiten|strong="H1145". Auf dich|strong="H2620", HERR|strong="H3068", traue ich|strong="H2620", mein Gott|strong="H0430". Hilf|strong="H3467" mir von allen meinen Verfolgern|strong="H7291" und errette|strong="H5337" mich,
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 daß sie nicht|strong="H2963" wie Löwen|strong="H0738" meine Seele|strong="H5315" erhaschen|strong="H2963" und zerreißen|strong="H6561", weil kein Erretter|strong="H5337" da ist.
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", habe ich solches getan|strong="H6213" und ist|strong="H3426" Unrecht|strong="H5766" in meinen Händen|strong="H3709";
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 habe ich Böses|strong="H7451" vergolten|strong="H1580" denen, so friedlich mit mir lebten|strong="H7999", oder die|strong="H2502", so mir ohne Ursache|strong="H7387" feind waren, beschädigt|strong="H6887":
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 so verfolge|strong="H7291" mein Feind|strong="H0341" meine Seele|strong="H5315" und ergreife|strong="H5381" sie und trete|strong="H7429" mein Leben|strong="H2416" zu Boden|strong="H0776" und lege|strong="H7931" meine Ehre|strong="H3519" in den Staub|strong="H6083". (Sela|strong="H5542".)
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 Stehe auf|strong="H6965", HERR|strong="H3068", in deinem Zorn|strong="H0639", erhebe dich|strong="H5375" über den Grimm|strong="H5678" meiner Feinde|strong="H6887" und wache auf|strong="H5782" zu mir, der du Gericht|strong="H4941" verordnet hast|strong="H6680",
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 daß sich die Völker|strong="H3816" um dich|strong="H5437" sammeln|strong="H5712"; und über ihnen kehre wieder|strong="H7725" zur Höhe|strong="H4791".
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 Der HERR|strong="H3068" ist Richter|strong="H1777" über die Völker|strong="H5971". Richte|strong="H8199" mich|strong="H3068", HERR|strong="H3068", nach deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und Frömmigkeit|strong="H8537"!
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 Laß der Gottlosen|strong="H7563" Bosheit|strong="H7451" ein Ende werden|strong="H1584" und fördere|strong="H3559" die Gerechten|strong="H6662"; denn du prüfst|strong="H0974" Herzen|strong="H3826" und Nieren|strong="H3629".
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Mein Schild|strong="H4043" ist bei Gott|strong="H0430", der den frommen|strong="H3477" Herzen|strong="H3820" hilft|strong="H3467".
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 Gott|strong="H0430" ist ein rechter|strong="H6662" Richter|strong="H8199" und ein Gott|strong="H0410", der täglich|strong="H3117" droht|strong="H2194".
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 Will man sich nicht bekehren|strong="H7725", so hat er sein Schwert|strong="H2719" gewetzt|strong="H3913" und seinen Bogen|strong="H7198" gespannt|strong="H1869" und zielt|strong="H3559"
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 und hat darauf gelegt|strong="H3559" tödliche|strong="H4194" Geschosse|strong="H3627"; seine Pfeile|strong="H2671" hat er zugerichtet|strong="H1814", zu verderben|strong="H6466".
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 Siehe|strong="H2254", der hat Böses|strong="H0205" im Sinn|strong="H2254"; mit Unglück|strong="H5999" ist er schwanger|strong="H2029" und wird Lüge|strong="H8267" gebären|strong="H3205".
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 Er hat eine Grube|strong="H0953" gegraben|strong="H3738" und ausgehöhlt|strong="H2658" und ist in die Grube|strong="H7845" gefallen|strong="H5307", die er gemacht hat|strong="H6466",
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 Sein Unglück|strong="H5999" wird auf seinen Kopf|strong="H7218" kommen|strong="H7725" und sein Frevel|strong="H2555" auf seinen Scheitel|strong="H6936" fallen|strong="H3381".
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 Ich danke|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068" um seiner Gerechtigkeit|strong="H6664" willen und will loben|strong="H2167" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", des Allerhöchsten|strong="H5945".
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.