Salmos 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Die Unschuld|strong="H7692" Davids|strong="H1732", davon er sang|strong="H7891" dem HERRN|strong="H3068" von wegen der Worte|strong="H1697" des Chus|strong="H3568", des|strong="H1121" Benjaminiten|strong="H1145". Auf dich|strong="H2620", HERR|strong="H3068", traue ich|strong="H2620", mein Gott|strong="H0430". Hilf|strong="H3467" mir von allen meinen Verfolgern|strong="H7291" und errette|strong="H5337" mich,
1 Senhor , meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 daß sie nicht|strong="H2963" wie Löwen|strong="H0738" meine Seele|strong="H5315" erhaschen|strong="H2963" und zerreißen|strong="H6561", weil kein Erretter|strong="H5337" da ist.
2 para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando- a, sem que haja quem a livre;
3 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", habe ich solches getan|strong="H6213" und ist|strong="H3426" Unrecht|strong="H5766" in meinen Händen|strong="H3709";
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 habe ich Böses|strong="H7451" vergolten|strong="H1580" denen, so friedlich mit mir lebten|strong="H7999", oder die|strong="H2502", so mir ohne Ursache|strong="H7387" feind waren, beschädigt|strong="H6887":
4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes, livrei ao que me oprimia sem causa);
5 so verfolge|strong="H7291" mein Feind|strong="H0341" meine Seele|strong="H5315" und ergreife|strong="H5381" sie und trete|strong="H7429" mein Leben|strong="H2416" zu Boden|strong="H0776" und lege|strong="H7931" meine Ehre|strong="H3519" in den Staub|strong="H6083". (Sela|strong="H5542".)
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra e reduza a pó a minha glória. (Selá)
6 Stehe auf|strong="H6965", HERR|strong="H3068", in deinem Zorn|strong="H0639", erhebe dich|strong="H5375" über den Grimm|strong="H5678" meiner Feinde|strong="H6887" und wache auf|strong="H5782" zu mir, der du Gericht|strong="H4941" verordnet hast|strong="H6680",
6 Levanta-te, Senhor , na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim, para o juízo que ordenaste.
7 daß sich die Völker|strong="H3816" um dich|strong="H5437" sammeln|strong="H5712"; und über ihnen kehre wieder|strong="H7725" zur Höhe|strong="H4791".
7 Assim, te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles, pois, volta às alturas.
8 Der HERR|strong="H3068" ist Richter|strong="H1777" über die Völker|strong="H5971". Richte|strong="H8199" mich|strong="H3068", HERR|strong="H3068", nach deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und Frömmigkeit|strong="H8537"!
8 O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor , conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 Laß der Gottlosen|strong="H7563" Bosheit|strong="H7451" ein Ende werden|strong="H1584" und fördere|strong="H3559" die Gerechten|strong="H6662"; denn du prüfst|strong="H0974" Herzen|strong="H3826" und Nieren|strong="H3629".
9 Tenha já fim a malícia dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e a mente.
10 Mein Schild|strong="H4043" ist bei Gott|strong="H0430", der den frommen|strong="H3477" Herzen|strong="H3820" hilft|strong="H3467".
10 O meu escudo está com Deus, que salva os retos de coração.
11 Gott|strong="H0430" ist ein rechter|strong="H6662" Richter|strong="H8199" und ein Gott|strong="H0410", der täglich|strong="H3117" droht|strong="H2194".
11 Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Will man sich nicht bekehren|strong="H7725", so hat er sein Schwert|strong="H2719" gewetzt|strong="H3913" und seinen Bogen|strong="H7198" gespannt|strong="H1869" und zielt|strong="H3559"
12 Se o homem se não converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco e está aparelhado;
13 und hat darauf gelegt|strong="H3559" tödliche|strong="H4194" Geschosse|strong="H3627"; seine Pfeile|strong="H2671" hat er zugerichtet|strong="H1814", zu verderben|strong="H6466".
13 e já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 Siehe|strong="H2254", der hat Böses|strong="H0205" im Sinn|strong="H2254"; mit Unglück|strong="H5999" ist er schwanger|strong="H2029" und wird Lüge|strong="H8267" gebären|strong="H3205".
14 Eis que esse está com dores de perversidade; concebeu trabalhos e produzirá mentiras.
15 Er hat eine Grube|strong="H0953" gegraben|strong="H3738" und ausgehöhlt|strong="H2658" und ist in die Grube|strong="H7845" gefallen|strong="H5307", die er gemacht hat|strong="H6466",
15 Cavou um poço, e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Sein Unglück|strong="H5999" wird auf seinen Kopf|strong="H7218" kommen|strong="H7725" und sein Frevel|strong="H2555" auf seinen Scheitel|strong="H6936" fallen|strong="H3381".
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
17 Ich danke|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068" um seiner Gerechtigkeit|strong="H6664" willen und will loben|strong="H2167" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", des Allerhöchsten|strong="H5945".
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça e cantarei louvores ao nome do Senhor Altíssimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.