Salmos 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Unschuld|strong="H7692" Davids|strong="H1732", davon er sang|strong="H7891" dem HERRN|strong="H3068" von wegen der Worte|strong="H1697" des Chus|strong="H3568", des|strong="H1121" Benjaminiten|strong="H1145". Auf dich|strong="H2620", HERR|strong="H3068", traue ich|strong="H2620", mein Gott|strong="H0430". Hilf|strong="H3467" mir von allen meinen Verfolgern|strong="H7291" und errette|strong="H5337" mich,
1 Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
2 daß sie nicht|strong="H2963" wie Löwen|strong="H0738" meine Seele|strong="H5315" erhaschen|strong="H2963" und zerreißen|strong="H6561", weil kein Erretter|strong="H5337" da ist.
2 para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
3 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", habe ich solches getan|strong="H6213" und ist|strong="H3426" Unrecht|strong="H5766" in meinen Händen|strong="H3709";
3 Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 habe ich Böses|strong="H7451" vergolten|strong="H1580" denen, so friedlich mit mir lebten|strong="H7999", oder die|strong="H2502", so mir ohne Ursache|strong="H7387" feind waren, beschädigt|strong="H6887":
4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa.
5 so verfolge|strong="H7291" mein Feind|strong="H0341" meine Seele|strong="H5315" und ergreife|strong="H5381" sie und trete|strong="H7429" mein Leben|strong="H2416" zu Boden|strong="H0776" und lege|strong="H7931" meine Ehre|strong="H3519" in den Staub|strong="H6083". (Sela|strong="H5542".)
5 persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
6 Stehe auf|strong="H6965", HERR|strong="H3068", in deinem Zorn|strong="H0639", erhebe dich|strong="H5375" über den Grimm|strong="H5678" meiner Feinde|strong="H6887" und wache auf|strong="H5782" zu mir, der du Gericht|strong="H4941" verordnet hast|strong="H6680",
6 Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
7 daß sich die Völker|strong="H3816" um dich|strong="H5437" sammeln|strong="H5712"; und über ihnen kehre wieder|strong="H7725" zur Höhe|strong="H4791".
7 Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
8 Der HERR|strong="H3068" ist Richter|strong="H1777" über die Völker|strong="H5971". Richte|strong="H8199" mich|strong="H3068", HERR|strong="H3068", nach deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und Frömmigkeit|strong="H8537"!
8 O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 Laß der Gottlosen|strong="H7563" Bosheit|strong="H7451" ein Ende werden|strong="H1584" und fördere|strong="H3559" die Gerechten|strong="H6662"; denn du prüfst|strong="H0974" Herzen|strong="H3826" und Nieren|strong="H3629".
9 Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
10 Mein Schild|strong="H4043" ist bei Gott|strong="H0430", der den frommen|strong="H3477" Herzen|strong="H3820" hilft|strong="H3467".
10 O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
11 Gott|strong="H0430" ist ein rechter|strong="H6662" Richter|strong="H8199" und ein Gott|strong="H0410", der täglich|strong="H3117" droht|strong="H2194".
11 Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
12 Will man sich nicht bekehren|strong="H7725", so hat er sein Schwert|strong="H2719" gewetzt|strong="H3913" und seinen Bogen|strong="H7198" gespannt|strong="H1869" und zielt|strong="H3559"
12 Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
13 und hat darauf gelegt|strong="H3559" tödliche|strong="H4194" Geschosse|strong="H3627"; seine Pfeile|strong="H2671" hat er zugerichtet|strong="H1814", zu verderben|strong="H6466".
13 já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
14 Siehe|strong="H2254", der hat Böses|strong="H0205" im Sinn|strong="H2254"; mit Unglück|strong="H5999" ist er schwanger|strong="H2029" und wird Lüge|strong="H8267" gebären|strong="H3205".
14 Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
15 Er hat eine Grube|strong="H0953" gegraben|strong="H3738" und ausgehöhlt|strong="H2658" und ist in die Grube|strong="H7845" gefallen|strong="H5307", die er gemacht hat|strong="H6466",
15 Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
16 Sein Unglück|strong="H5999" wird auf seinen Kopf|strong="H7218" kommen|strong="H7725" und sein Frevel|strong="H2555" auf seinen Scheitel|strong="H6936" fallen|strong="H3381".
16 A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
17 Ich danke|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068" um seiner Gerechtigkeit|strong="H6664" willen und will loben|strong="H2167" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", des Allerhöchsten|strong="H5945".
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.