Salmos 79

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm|strong="H4210" Asaphs|strong="H0623". Gott|strong="H0430", es sind Heiden|strong="H1471" in dein Erbe|strong="H5159" gefallen|strong="H0935"; die haben deinen heiligen|strong="H6944" Tempel|strong="H1964" verunreinigt|strong="H2930" und aus Jerusalem|strong="H3389" Steinhaufen|strong="H5856" gemacht|strong="H7760".
1 Salmo de Asaf. Senhor, povos infiéis invadiram a vossa herança, profanaram o vosso santo templo. De Jerusalém fizeram um montão de ruínas.
2 Sie haben die Leichname|strong="H5038" deiner Knechte|strong="H5650" den Vögeln|strong="H5775" zu fressen|strong="H3978" gegeben|strong="H5414" und das Fleisch|strong="H1320" deiner Heiligen|strong="H2623" den Tieren|strong="H2416" im Lande|strong="H0776".
2 Os corpos de vossos servos expuseram como pasto às aves, e os de vossos fiéis às feras da terra.
3 Sie haben Blut|strong="H1818" vergossen|strong="H8210" um Jerusalem|strong="H3389" her|strong="H5439" wie Wasser|strong="H4325"; und war niemand, der begrub|strong="H6912".
3 Rios de sangue fizeram correr em torno de Jerusalém, e nem sequer havia quem os sepultasse.
4 Wir sind unsern Nachbarn|strong="H7934" eine Schmach geworden|strong="H2781", ein Spott|strong="H3933" und Hohn|strong="H7047" denen, die um|strong="H5439" uns sind.
4 Tornamo-nos, para nossos vizinhos, objetos de desprezo, de escárnio e zombaria para os povos que nos cercam.
5 HERR|strong="H3068", wie lange willst du so gar|strong="H5331" zürnen|strong="H0599" und deinen Eifer|strong="H7068" wie Feuer|strong="H0784" brennen lassen|strong="H1197"?
5 Até quando, Senhor?... Será eterna vossa cólera? Será como um braseiro ardente o vosso zelo?
6 Schütte|strong="H8210" deinen Grimm|strong="H2534" auf die Heiden|strong="H1471", die dich nicht kennen|strong="H3045", und auf die Königreiche|strong="H4467", die deinen Namen|strong="H8034" nicht anrufen|strong="H7121".
6 Desferi, antes, vossa ira sobre as nações que não vos conhecem, e sobre os reinos que não invocam o vosso nome,
7 Denn sie haben Jakob|strong="H3290" aufgefressen|strong="H0398" und seine Häuser|strong="H5116" verwüstet|strong="H8074".
7 pois Jacó foi por eles devorado e devastaram a sua habitação.
8 Gedenke|strong="H2142" nicht unsrer vorigen|strong="H7223" Missetaten|strong="H5771"; erbarme dich|strong="H7356" unser|strong="H6923" bald|strong="H4118", denn wir sind sehr|strong="H3966" dünn geworden|strong="H1809".
8 De nossos antepassados esqueçais as culpas; vossa misericórdia venha logo ao nosso encontro, porque estamos reduzidos a extrema miséria.
9 Hilf|strong="H5826" du uns, Gott|strong="H0430", unser Helfer|strong="H3468", um|strong="H1697" deines Namens|strong="H8034" Ehre|strong="H3519" willen; errette|strong="H5337" uns und vergib|strong="H3722" uns unsre Sünden|strong="H2403" um deines Namens|strong="H8034" willen!
9 Ajudai-nos, ó Deus salvador, pela glória de vosso nome; livrai-nos e perdoai-nos os nossos pecados pelo amor de vosso nome.
10 Warum lässest du die Heiden|strong="H1471" sagen|strong="H0559": “Wo ist nun ihr Gott|strong="H0430"?” Laß unter den Heiden|strong="H1471" vor unsern Augen|strong="H5869" kund werden|strong="H3045" die Rache|strong="H5360" des Blutes|strong="H1818" deiner Knechte|strong="H5650", das vergossen|strong="H8210" ist|strong="H8210".
10 Por que hão de dizer as nações pagãs: Onde está o seu Deus? Mostrai-lhes, a esses pagãos, diante de nossos olhos, que pedireis conta do sangue de vossos fiéis, por eles derramado.
11 Laß vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H0935" das Seufzen|strong="H0603" der Gefangenen|strong="H0615"; nach deinem großen|strong="H1433" Arm|strong="H2220" erhalte|strong="H3498" die Kinder|strong="H1121" des Todes|strong="H8546"
11 Cheguem até vós os gemidos dos cativos: livrai, por vosso braço, os condenados à pena de morte.
12 und vergilt|strong="H7725" unsern Nachbarn|strong="H7934" siebenfältig|strong="H7659" in ihren Busen|strong="H2436" ihr Schmähen|strong="H2781", damit sie dich, Herr|strong="H0136", geschmäht haben|strong="H2778".
12 Sobre as cabeças dos nossos vizinhos recaiam, sete vezes, as injúrias com que vos ultrajaram, Senhor.
13 Wir aber, dein Volk|strong="H5971" und Schafe|strong="H6629" deiner Weide|strong="H4830", werden dir danken|strong="H3034" ewiglich|strong="H5769" und verkündigen|strong="H5608" deinen Ruhm|strong="H8416" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
13 Quanto a nós, vosso povo e ovelhas de vosso rebanho, glorificaremos a vós perpetuamente; de geração em geração cantaremos os vossos louvores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.