Salmos 79

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm|strong="H4210" Asaphs|strong="H0623". Gott|strong="H0430", es sind Heiden|strong="H1471" in dein Erbe|strong="H5159" gefallen|strong="H0935"; die haben deinen heiligen|strong="H6944" Tempel|strong="H1964" verunreinigt|strong="H2930" und aus Jerusalem|strong="H3389" Steinhaufen|strong="H5856" gemacht|strong="H7760".
1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a ruínas.
2 Sie haben die Leichname|strong="H5038" deiner Knechte|strong="H5650" den Vögeln|strong="H5775" zu fressen|strong="H3978" gegeben|strong="H5414" und das Fleisch|strong="H1320" deiner Heiligen|strong="H2623" den Tieren|strong="H2416" im Lande|strong="H0776".
2 Deram os cadáveres dos teus servos como pastos às aves dos céus, e a carne dos teus santos aos animais da terra.
3 Sie haben Blut|strong="H1818" vergossen|strong="H8210" um Jerusalem|strong="H3389" her|strong="H5439" wie Wasser|strong="H4325"; und war niemand, der begrub|strong="H6912".
3 Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os sepultasse.
4 Wir sind unsern Nachbarn|strong="H7934" eine Schmach geworden|strong="H2781", ein Spott|strong="H3933" und Hohn|strong="H7047" denen, die um|strong="H5439" uns sind.
4 Somos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão em redor de nós.
5 HERR|strong="H3068", wie lange willst du so gar|strong="H5331" zürnen|strong="H0599" und deinen Eifer|strong="H7068" wie Feuer|strong="H0784" brennen lassen|strong="H1197"?
5 Até quando, Senhor? Indignar-te-ás para sempre? Arderá o teu zelo como fogo?
6 Schütte|strong="H8210" deinen Grimm|strong="H2534" auf die Heiden|strong="H1471", die dich nicht kennen|strong="H3045", und auf die Königreiche|strong="H4467", die deinen Namen|strong="H8034" nicht anrufen|strong="H7121".
6 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem, e sobre os reinos que não invocam o teu nome;
7 Denn sie haben Jakob|strong="H3290" aufgefressen|strong="H0398" und seine Häuser|strong="H5116" verwüstet|strong="H8074".
7 porque eles devoraram a Jacó, e assolaram a sua morada.
8 Gedenke|strong="H2142" nicht unsrer vorigen|strong="H7223" Missetaten|strong="H5771"; erbarme dich|strong="H7356" unser|strong="H6923" bald|strong="H4118", denn wir sind sehr|strong="H3966" dünn geworden|strong="H1809".
8 Não te lembres contra nós das iniqüidades de nossos pais; venha depressa ao nosso encontro a tua compaixão, pois estamos muito abatidos.
9 Hilf|strong="H5826" du uns, Gott|strong="H0430", unser Helfer|strong="H3468", um|strong="H1697" deines Namens|strong="H8034" Ehre|strong="H3519" willen; errette|strong="H5337" uns und vergib|strong="H3722" uns unsre Sünden|strong="H2403" um deines Namens|strong="H8034" willen!
9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, pela glória do teu nome; livra-nos, e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome.
10 Warum lässest du die Heiden|strong="H1471" sagen|strong="H0559": “Wo ist nun ihr Gott|strong="H0430"?” Laß unter den Heiden|strong="H1471" vor unsern Augen|strong="H5869" kund werden|strong="H3045" die Rache|strong="H5360" des Blutes|strong="H1818" deiner Knechte|strong="H5650", das vergossen|strong="H8210" ist|strong="H8210".
10 Por que diriam as nações: Onde está o seu Deus? Torne-se manifesta entre as nações, à nossa vista, a vingança do sangue derramado dos teus servos.
11 Laß vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H0935" das Seufzen|strong="H0603" der Gefangenen|strong="H0615"; nach deinem großen|strong="H1433" Arm|strong="H2220" erhalte|strong="H3498" die Kinder|strong="H1121" des Todes|strong="H8546"
11 Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.
12 und vergilt|strong="H7725" unsern Nachbarn|strong="H7934" siebenfältig|strong="H7659" in ihren Busen|strong="H2436" ihr Schmähen|strong="H2781", damit sie dich, Herr|strong="H0136", geschmäht haben|strong="H2778".
12 E aos nossos vizinhos, deita-lhes no regaço, setuplicadamente, a injúria com que te injuriaram, Senhor.
13 Wir aber, dein Volk|strong="H5971" und Schafe|strong="H6629" deiner Weide|strong="H4830", werden dir danken|strong="H3034" ewiglich|strong="H5769" und verkündigen|strong="H5608" deinen Ruhm|strong="H8416" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
13 Assim nós, teu povo ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração publicaremos os teus louvores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.