Salmos 79
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ein Psalm|strong="H4210" Asaphs|strong="H0623". Gott|strong="H0430", es sind Heiden|strong="H1471" in dein Erbe|strong="H5159" gefallen|strong="H0935"; die haben deinen heiligen|strong="H6944" Tempel|strong="H1964" verunreinigt|strong="H2930" und aus Jerusalem|strong="H3389" Steinhaufen|strong="H5856" gemacht|strong="H7760".
1 Ó Deus, as nações invadiram a terra que te pertence; profanaram teu santo templo e transformaram Jerusalém num monte de ruínas.
2 Sie haben die Leichname|strong="H5038" deiner Knechte|strong="H5650" den Vögeln|strong="H5775" zu fressen|strong="H3978" gegeben|strong="H5414" und das Fleisch|strong="H1320" deiner Heiligen|strong="H2623" den Tieren|strong="H2416" im Lande|strong="H0776".
2 Deixaram os corpos de teus servos para servirem de alimento às aves do céu. A carne de teus fiéis se tornou comida para os animais selvagens.
3 Sie haben Blut|strong="H1818" vergossen|strong="H8210" um Jerusalem|strong="H3389" her|strong="H5439" wie Wasser|strong="H4325"; und war niemand, der begrub|strong="H6912".
3 O sangue correu como água ao redor de Jerusalém, e não resta ninguém para sepultar os mortos.
4 Wir sind unsern Nachbarn|strong="H7934" eine Schmach geworden|strong="H2781", ein Spott|strong="H3933" und Hohn|strong="H7047" denen, die um|strong="H5439" uns sind.
4 Nossos vizinhos zombam de nós; somos objeto de riso e desprezo para os que nos rodeiam.
5 HERR|strong="H3068", wie lange willst du so gar|strong="H5331" zürnen|strong="H0599" und deinen Eifer|strong="H7068" wie Feuer|strong="H0784" brennen lassen|strong="H1197"?
5 Até quando, S enhor , ficarás irado conosco? Será para sempre? Até quando teu zelo arderá como fogo?
6 Schütte|strong="H8210" deinen Grimm|strong="H2534" auf die Heiden|strong="H1471", die dich nicht kennen|strong="H3045", und auf die Königreiche|strong="H4467", die deinen Namen|strong="H8034" nicht anrufen|strong="H7121".
6 Derrama tua fúria sobre as nações que não te reconhecem, sobre os reinos que não invocam teu nome.
7 Denn sie haben Jakob|strong="H3290" aufgefressen|strong="H0398" und seine Häuser|strong="H5116" verwüstet|strong="H8074".
7 Pois devoraram teu povo, Israel, e transformaram suas casas em ruínas.
8 Gedenke|strong="H2142" nicht unsrer vorigen|strong="H7223" Missetaten|strong="H5771"; erbarme dich|strong="H7356" unser|strong="H6923" bald|strong="H4118", denn wir sind sehr|strong="H3966" dünn geworden|strong="H1809".
8 Não nos culpes pelos pecados de nossos antepassados! Que a tua compaixão venha depressa nos socorrer, pois é grande o nosso desespero!
9 Hilf|strong="H5826" du uns, Gott|strong="H0430", unser Helfer|strong="H3468", um|strong="H1697" deines Namens|strong="H8034" Ehre|strong="H3519" willen; errette|strong="H5337" uns und vergib|strong="H3722" uns unsre Sünden|strong="H2403" um deines Namens|strong="H8034" willen!
9 Ajuda-nos, ó Deus de nossa salvação, pela glória do teu nome. Livra-nos e perdoa nossos pecados, pela honra do teu nome.
10 Warum lässest du die Heiden|strong="H1471" sagen|strong="H0559": “Wo ist nun ihr Gott|strong="H0430"?” Laß unter den Heiden|strong="H1471" vor unsern Augen|strong="H5869" kund werden|strong="H3045" die Rache|strong="H5360" des Blutes|strong="H1818" deiner Knechte|strong="H5650", das vergossen|strong="H8210" ist|strong="H8210".
10 Por que permitir que as nações digam: “Onde está o seu Deus?” Mostra-nos tua vingança contra as nações, pois elas derramaram o sangue de teus servos.
11 Laß vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H0935" das Seufzen|strong="H0603" der Gefangenen|strong="H0615"; nach deinem großen|strong="H1433" Arm|strong="H2220" erhalte|strong="H3498" die Kinder|strong="H1121" des Todes|strong="H8546"
11 Ouve os gemidos dos prisioneiros; por teu grande poder, salva os condenados à morte.
12 und vergilt|strong="H7725" unsern Nachbarn|strong="H7934" siebenfältig|strong="H7659" in ihren Busen|strong="H2436" ihr Schmähen|strong="H2781", damit sie dich, Herr|strong="H0136", geschmäht haben|strong="H2778".
12 Ó Senhor, retribui sete vezes mais a nossos vizinhos pelos insultos que lançaram contra ti.
13 Wir aber, dein Volk|strong="H5971" und Schafe|strong="H6629" deiner Weide|strong="H4830", werden dir danken|strong="H3034" ewiglich|strong="H5769" und verkündigen|strong="H5608" deinen Ruhm|strong="H8416" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
13 Então nós, teu povo, ovelhas do teu pasto, para sempre te daremos graças e louvaremos tua grandeza por todas as gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.