Salmos 77
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Ein Psalm|strong="H4210" Asaphs|strong="H0623" für Jeduthun|strong="H3038", vorzusingen|strong="H5329". Ich schreie|strong="H6817" mit meiner Stimme|strong="H6963" zu Gott|strong="H0430"; zu Gott|strong="H0430" schreie ich|strong="H6963", und er erhört mich|strong="H0238".
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 In der Zeit|strong="H3117" der Not|strong="H6869" suche ich|strong="H1875" den Herrn|strong="H0136"; meine Hand|strong="H3027" ist des Nachts|strong="H3915" ausgereckt|strong="H5064" und läßt nicht ab|strong="H6313"; denn meine Seele|strong="H5315" will|strong="H3985" sich nicht|strong="H3985" trösten|strong="H5162" lassen|strong="H5162".
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Wenn|strong="H1993" ich betrübt bin|strong="H1993", so denke|strong="H2142" ich an Gott|strong="H0430"; wenn mein Herz|strong="H7307" in ängsten|strong="H5848" ist, so rede ich|strong="H7878". (Sela|strong="H5542".)
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Meine Augen|strong="H5869" hältst|strong="H0270" du, daß sie wachen|strong="H8109"; ich bin so ohnmächtig|strong="H6470", daß ich nicht reden kann|strong="H1696".
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Ich denke|strong="H2803" der alten|strong="H6924" Zeit|strong="H3117", der vorigen|strong="H5769" Jahre|strong="H8141".
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ich denke|strong="H2142" des Nachts|strong="H3915" an mein Saitenspiel|strong="H5058" und rede mit|strong="H7878" meinem Herzen|strong="H3824"; mein Geist|strong="H7307" muß forschen|strong="H2664".
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Wird denn der Herr|strong="H0136" ewiglich|strong="H5769" verstoßen|strong="H2186" und keine Gnade|strong="H7521" mehr|strong="H3254" erzeigen|strong="H7521"?
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Ist's|strong="H0656" denn ganz|strong="H5331" und gar|strong="H5331" aus|strong="H0656" mit seiner Güte|strong="H2617", und hat die Verheißung|strong="H0562" ein Ende|strong="H1584"?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Hat Gott|strong="H0410" vergessen|strong="H7911", gnädig zu sein|strong="H2589", und seine Barmherzigkeit|strong="H7356" vor Zorn|strong="H0639" verschlossen|strong="H7092"? (Sela|strong="H5542".)
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Aber doch sprach ich|strong="H0559": Ich muß das leiden|strong="H2470"; die rechte Hand|strong="H3225" des Höchsten|strong="H5945" kann alles ändern|strong="H8141".
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Darum gedenke|strong="H2142" ich an die Taten|strong="H4611" des HERRN|strong="H3050"; ja, ich gedenke|strong="H2142" an deine vorigen|strong="H6924" Wunder|strong="H6382"
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 und rede|strong="H1897" von allen deinen Werken|strong="H6467" und sage|strong="H7878" von deinem Tun|strong="H5949".
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Gott|strong="H0430", dein Weg|strong="H1870" ist heilig|strong="H6944". Wo ist so ein mächtiger|strong="H1419" Gott|strong="H0410", als du, Gott|strong="H0430", bist?
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Du bist der Gott|strong="H0410", der Wunder|strong="H6382" tut|strong="H6213"; du hast deine Macht|strong="H5797" bewiesen|strong="H3045" unter den Völkern|strong="H5971".
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Du hast dein Volk|strong="H5971" erlöst|strong="H1350" mit Macht|strong="H2220", die Kinder|strong="H1121" Jakobs|strong="H3290" und Josephs|strong="H3130". (Sela|strong="H5542".)
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Die Wasser|strong="H4325" sahen|strong="H7200" dich, Gott|strong="H0430", die Wasser|strong="H4325" sahen|strong="H7200" dich und ängsteten sich|strong="H2342", und die Tiefen|strong="H8415" tobten|strong="H7264".
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Die dicken Wolken|strong="H5645" gossen|strong="H2229" Wasser|strong="H4325", die Wolken|strong="H7834" donnerten|strong="H5414", und die Strahlen|strong="H2687" fuhren|strong="H1980" daher.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Es donnerte|strong="H6963" im Himmel|strong="H1534", deine Blitze|strong="H1300" leuchteten|strong="H0215" auf dem Erdboden|strong="H8398"; das Erdreich|strong="H0776" regte sich|strong="H7264" und bebte|strong="H7493" davon.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Dein Weg|strong="H1870" war im Meer|strong="H3220" und dein Pfad|strong="H7635" in großen|strong="H7227" Wassern|strong="H4325", und man spürte|strong="H3045" doch deinen Fuß|strong="H6119" nicht|strong="H3045".
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Du führtest|strong="H5148" dein Volk|strong="H5971" wie eine Herde|strong="H6629" Schafe durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175".
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.