Salmos 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329", auf acht Saiten|strong="H5058". Ach HERR|strong="H3068", strafe|strong="H3198" mich nicht in deinem Zorn|strong="H0639" und züchtige|strong="H3256" mich nicht in deinem Grimm|strong="H2534"!
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Em oitava. Salmo de Davi. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis.
2 HERR|strong="H3068", sei mir gnädig|strong="H2603", denn ich bin schwach|strong="H0536"; heile|strong="H7495" mich, HERR|strong="H3068", denn meine Gebeine|strong="H6106" sind erschrocken|strong="H0926",
2 Tende piedade de mim, Senhor, porque desfaleço; sarai-me, pois sinto abalados os meus ossos.
3 und meine Seele|strong="H5315" ist sehr|strong="H3966" erschrocken|strong="H0926". Ach du, HERR|strong="H3068", wie lange!
3 Minha alma está muito perturbada; vós, porém, Senhor, até quando?...
4 Wende dich|strong="H7725", HERR|strong="H3068", und errette|strong="H2502" meine Seele|strong="H5315"; hilf|strong="H3467" mir um deiner Güte|strong="H2617" willen!
4 Voltai, Senhor, livrai minha alma; salvai-me, pela vossa bondade.
5 Denn im Tode|strong="H4194" gedenkt man dein nicht|strong="H2143"; wer will dir bei den Toten|strong="H7585" danken|strong="H3034"?
5 Porque no seio da morte não há quem de vós se lembre; quem vos glorificará na habitação dos mortos?
6 Ich bin so müde|strong="H3021" vom Seufzen|strong="H0585"; ich schwemme|strong="H7811" mein Bett|strong="H4296" die ganze Nacht|strong="H3915" und netze|strong="H4529" mit meinen Tränen|strong="H1832" mein Lager|strong="H6210".
6 Eu me esgoto gemendo; todas as noites banho de pranto minha cama, com lágrimas inundo o meu leito.
7 Meine Gestalt|strong="H5869" ist verfallen|strong="H6244" vor Trauern|strong="H3708" und alt ist geworden|strong="H6275"; denn ich werde allenthalben geängstet|strong="H6887".
7 De amargura meus olhos se turvam, esmorecem por causa dos que me oprimem.
8 Weichet|strong="H5493" von mir, alle Übeltäter|strong="H6466"; denn der HERR|strong="H3068" hört|strong="H8085" mein Weinen|strong="H1065",
8 Apartai-vos de mim, vós todos que praticais o mal, porque o Senhor atendeu às minhas lágrimas.
9 der HERR|strong="H3068" hört|strong="H8085" mein Flehen|strong="H8467"; mein Gebet|strong="H8605" nimmt|strong="H3947" der HERR|strong="H3068" an|strong="H3947".
9 O Senhor escutou a minha oração, o Senhor acolheu a minha súplica.
10 Es müssen alle meine Feinde|strong="H0341" zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954" und sehr|strong="H3966" erschrecken|strong="H0926", sich zurückkehren|strong="H7725" und zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954" plötzlich|strong="H7281".
10 Que todos os meus inimigos sejam envergonhados e aterrados; recuem imediatamente, cobertos de confusão!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.