Salmos 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329", auf acht Saiten|strong="H5058". Ach HERR|strong="H3068", strafe|strong="H3198" mich nicht in deinem Zorn|strong="H0639" und züchtige|strong="H3256" mich nicht in deinem Grimm|strong="H2534"!
1 Ó Senhor Deus, não me repreendas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 HERR|strong="H3068", sei mir gnädig|strong="H2603", denn ich bin schwach|strong="H0536"; heile|strong="H7495" mich, HERR|strong="H3068", denn meine Gebeine|strong="H6106" sind erschrocken|strong="H0926",
2 Tem compaixão de mim, pois me sinto fraco. Dá-me saúde, pois o meu corpo está abatido,
3 und meine Seele|strong="H5315" ist sehr|strong="H3966" erschrocken|strong="H0926". Ach du, HERR|strong="H3068", wie lange!
3 e a minha alma está muito aflita. Ó Deus, quando virás me curar?
4 Wende dich|strong="H7725", HERR|strong="H3068", und errette|strong="H2502" meine Seele|strong="H5315"; hilf|strong="H3467" mir um deiner Güte|strong="H2617" willen!
4 Vem salvar a minha vida, ó Por causa do teu amor, livra-me da morte.
5 Denn im Tode|strong="H4194" gedenkt man dein nicht|strong="H2143"; wer will dir bei den Toten|strong="H7585" danken|strong="H3034"?
5 Pois no mundo dos mortos não és lembrado, e lá ninguém pode te louvar.
6 Ich bin so müde|strong="H3021" vom Seufzen|strong="H0585"; ich schwemme|strong="H7811" mein Bett|strong="H4296" die ganze Nacht|strong="H3915" und netze|strong="H4529" mit meinen Tränen|strong="H1832" mein Lager|strong="H6210".
6 Estou cansado de chorar. Todas as noites a minha cama se molha de lágrimas, e o meu choro encharca o travesseiro.
7 Meine Gestalt|strong="H5869" ist verfallen|strong="H6244" vor Trauern|strong="H3708" und alt ist geworden|strong="H6275"; denn ich werde allenthalben geängstet|strong="H6887".
7 Por causa dos meus inimigos, os meus olhos estão inchados de tanto chorar, e quase não posso enxergar.
8 Weichet|strong="H5493" von mir, alle Übeltäter|strong="H6466"; denn der HERR|strong="H3068" hört|strong="H8085" mein Weinen|strong="H1065",
8 Afastem-se de mim, vocês que fazem o mal! O
9 der HERR|strong="H3068" hört|strong="H8085" mein Flehen|strong="H8467"; mein Gebet|strong="H8605" nimmt|strong="H3947" der HERR|strong="H3068" an|strong="H3947".
9 ele me escuta quando peço ajuda e atende as minhas orações.
10 Es müssen alle meine Feinde|strong="H0341" zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954" und sehr|strong="H3966" erschrecken|strong="H0926", sich zurückkehren|strong="H7725" und zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954" plötzlich|strong="H7281".
10 Os meus inimigos ficarão envergonhados e apavorados; eles fugirão de repente, em completa confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.