Salmos 66

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalmlied|strong="H7892", vorzusingen|strong="H5329". Jauchzet|strong="H7321" Gott|strong="H0430", alle Lande|strong="H0776"!
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 Lobsinget|strong="H2167" zu Ehren|strong="H3519" seinem Namen|strong="H8034"; rühmet|strong="H7760" ihn|strong="H8416" herrlich|strong="H3519"!
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 Sprechet|strong="H0559" zu Gott|strong="H0430": “Wie wunderbar|strong="H3372" sind deine Werke|strong="H4639"! es wird|strong="H7230" deinen Feinden|strong="H0341" fehlen|strong="H3584" vor deiner|strong="H3584" großen Macht|strong="H5797".
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 Alles Land|strong="H0776" bete|strong="H7812" dich an|strong="H7812" und lobsinge|strong="H2167" dir|strong="H2167", lobsinge|strong="H2167" deinem Namen|strong="H8034".” (Sela|strong="H5542".)
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 Kommet|strong="H3212" her und sehet|strong="H7200" an die Werke|strong="H4659" Gottes|strong="H0430", der so wunderbar|strong="H3372" ist in seinem Tun|strong="H5949" unter den Menschenkindern|strong="H1121".
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 Er verwandelt|strong="H3220" das Meer|strong="H2015" ins Trockene|strong="H3004", daß man zu Fuß|strong="H7272" über das Wasser|strong="H5104" ging|strong="H5674"; dort freuten|strong="H8055" wir uns sein|strong="H8055".
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Er herrscht|strong="H4910" mit seiner Gewalt|strong="H1369" ewiglich|strong="H5769"; seine Augen|strong="H5869" schauen auf|strong="H6822" die Völker|strong="H1471". Die Abtrünnigen|strong="H5637" werden sich nicht erhöhen|strong="H7311" können|strong="H7311". (Sela|strong="H5542".)
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 Lobet|strong="H1288", ihr Völker|strong="H5971", unsern Gott|strong="H0430"; lasset seinen|strong="H6963" Ruhm|strong="H8416" weit erschallen|strong="H8085",
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 der unsre Seelen|strong="H5315" im Leben|strong="H2416" erhält|strong="H7760" und läßt|strong="H5414" unsre Füße|strong="H7272" nicht|strong="H5414" gleiten|strong="H4132".
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 Denn, Gott|strong="H0430", du hast uns versucht|strong="H0974" und geläutert|strong="H6884" wie das Silber|strong="H3701" geläutert|strong="H6884" wird;
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 du hast uns lassen in den Turm|strong="H4686" werfen|strong="H0935"; du hast auf unsere Lenden|strong="H4975" eine Last|strong="H4157" gelegt|strong="H7760";
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 du hast Menschen|strong="H0582" lassen über unser Haupt|strong="H7218" fahren|strong="H7392"; wir sind in Feuer|strong="H0784" und Wasser|strong="H4325" gekommen|strong="H0935": aber du hast uns ausgeführt|strong="H3318" und erquickt|strong="H7310".
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 Darum will ich mit Brandopfern|strong="H5930" gehen|strong="H0935" in dein Haus|strong="H1004" und dir meine Gelübde|strong="H5088" bezahlen|strong="H7999",
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 wie ich meine Lippen|strong="H8193" habe aufgetan|strong="H6475" und mein Mund|strong="H6310" geredet hat|strong="H1696" in meiner Not|strong="H6862".
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Ich will dir Brandopfer|strong="H5930" bringen|strong="H5927" von feisten Schafen|strong="H4220" samt dem Rauch|strong="H7004" von Widdern|strong="H0352"; ich will opfern|strong="H6213" Rinder|strong="H1241" mit Böcken|strong="H6260". (Sela|strong="H5542".)
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 Kommet|strong="H3212" her, höret|strong="H8085" zu|strong="H8085" alle, die ihr Gott|strong="H0430" fürchtet|strong="H3373"; ich will erzählen|strong="H5608", was er an meiner Seele|strong="H5315" getan hat|strong="H6213".
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Zu ihm rief|strong="H7121" ich mit meinem Munde|strong="H6310", und pries ihn|strong="H7311" mit|strong="H8478" meiner Zunge|strong="H3956".
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 Wo ich Unrechtes|strong="H0205" vorhätte|strong="H7200" in meinem Herzen|strong="H3820", so würde|strong="H8085" der Herr|strong="H0136" nicht hören|strong="H8085";
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 aber|strong="H0403" Gott|strong="H0430" hat mich erhört|strong="H8085" und gemerkt|strong="H7181" auf|strong="H6963" mein Flehen|strong="H8605".
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Gelobt sei|strong="H1288" Gott|strong="H0430", der mein Gebet|strong="H8605" nicht verwirft|strong="H5493" noch seine Güte|strong="H2617" von mir wendet.
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.