Salmos 66
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ein Psalmlied|strong="H7892", vorzusingen|strong="H5329". Jauchzet|strong="H7321" Gott|strong="H0430", alle Lande|strong="H0776"!
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Lobsinget|strong="H2167" zu Ehren|strong="H3519" seinem Namen|strong="H8034"; rühmet|strong="H7760" ihn|strong="H8416" herrlich|strong="H3519"!
2 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
3 Sprechet|strong="H0559" zu Gott|strong="H0430": “Wie wunderbar|strong="H3372" sind deine Werke|strong="H4639"! es wird|strong="H7230" deinen Feinden|strong="H0341" fehlen|strong="H3584" vor deiner|strong="H3584" großen Macht|strong="H5797".
3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
4 Alles Land|strong="H0776" bete|strong="H7812" dich an|strong="H7812" und lobsinge|strong="H2167" dir|strong="H2167", lobsinge|strong="H2167" deinem Namen|strong="H8034".” (Sela|strong="H5542".)
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
5 Kommet|strong="H3212" her und sehet|strong="H7200" an die Werke|strong="H4659" Gottes|strong="H0430", der so wunderbar|strong="H3372" ist in seinem Tun|strong="H5949" unter den Menschenkindern|strong="H1121".
5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Er verwandelt|strong="H3220" das Meer|strong="H2015" ins Trockene|strong="H3004", daß man zu Fuß|strong="H7272" über das Wasser|strong="H5104" ging|strong="H5674"; dort freuten|strong="H8055" wir uns sein|strong="H8055".
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Er herrscht|strong="H4910" mit seiner Gewalt|strong="H1369" ewiglich|strong="H5769"; seine Augen|strong="H5869" schauen auf|strong="H6822" die Völker|strong="H1471". Die Abtrünnigen|strong="H5637" werden sich nicht erhöhen|strong="H7311" können|strong="H7311". (Sela|strong="H5542".)
7 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Lobet|strong="H1288", ihr Völker|strong="H5971", unsern Gott|strong="H0430"; lasset seinen|strong="H6963" Ruhm|strong="H8416" weit erschallen|strong="H8085",
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 der unsre Seelen|strong="H5315" im Leben|strong="H2416" erhält|strong="H7760" und läßt|strong="H5414" unsre Füße|strong="H7272" nicht|strong="H5414" gleiten|strong="H4132".
9 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Denn, Gott|strong="H0430", du hast uns versucht|strong="H0974" und geläutert|strong="H6884" wie das Silber|strong="H3701" geläutert|strong="H6884" wird;
10 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
11 du hast uns lassen in den Turm|strong="H4686" werfen|strong="H0935"; du hast auf unsere Lenden|strong="H4975" eine Last|strong="H4157" gelegt|strong="H7760";
11 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
12 du hast Menschen|strong="H0582" lassen über unser Haupt|strong="H7218" fahren|strong="H7392"; wir sind in Feuer|strong="H0784" und Wasser|strong="H4325" gekommen|strong="H0935": aber du hast uns ausgeführt|strong="H3318" und erquickt|strong="H7310".
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
13 Darum will ich mit Brandopfern|strong="H5930" gehen|strong="H0935" in dein Haus|strong="H1004" und dir meine Gelübde|strong="H5088" bezahlen|strong="H7999",
13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 wie ich meine Lippen|strong="H8193" habe aufgetan|strong="H6475" und mein Mund|strong="H6310" geredet hat|strong="H1696" in meiner Not|strong="H6862".
14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
15 Ich will dir Brandopfer|strong="H5930" bringen|strong="H5927" von feisten Schafen|strong="H4220" samt dem Rauch|strong="H7004" von Widdern|strong="H0352"; ich will opfern|strong="H6213" Rinder|strong="H1241" mit Böcken|strong="H6260". (Sela|strong="H5542".)
15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
16 Kommet|strong="H3212" her, höret|strong="H8085" zu|strong="H8085" alle, die ihr Gott|strong="H0430" fürchtet|strong="H3373"; ich will erzählen|strong="H5608", was er an meiner Seele|strong="H5315" getan hat|strong="H6213".
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Zu ihm rief|strong="H7121" ich mit meinem Munde|strong="H6310", und pries ihn|strong="H7311" mit|strong="H8478" meiner Zunge|strong="H3956".
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Wo ich Unrechtes|strong="H0205" vorhätte|strong="H7200" in meinem Herzen|strong="H3820", so würde|strong="H8085" der Herr|strong="H0136" nicht hören|strong="H8085";
18 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
19 aber|strong="H0403" Gott|strong="H0430" hat mich erhört|strong="H8085" und gemerkt|strong="H7181" auf|strong="H6963" mein Flehen|strong="H8605".
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
20 Gelobt sei|strong="H1288" Gott|strong="H0430", der mein Gebet|strong="H8605" nicht verwirft|strong="H5493" noch seine Güte|strong="H2617" von mir wendet.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.