Salmos 59

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein gülden Kleinod|strong="H4387" Davids|strong="H1732", daß er nicht umkäme|strong="H0516", da Saul|strong="H7586" hinsandte|strong="H7971" und ließ sein Haus|strong="H1004" verwahren|strong="H8104", daß er ihn tötete|strong="H4191". Errette|strong="H5337" mich, mein Gott|strong="H0430", von meinen Feinden|strong="H0341" und schütze mich|strong="H7682" vor denen, die sich wider mich setzen|strong="H6965".
1 Ó meu Deus, livra-me dos meus inimigos! Protege-me daqueles que me atacam.
2 Errette|strong="H5337" mich von den Übeltätern|strong="H6466" und hilf mir|strong="H3467" von den Blutgierigen|strong="H0582".
2 Salva-me dos homens maus; livra-me desses assassinos.
3 Denn siehe, HERR|strong="H3068", sie lauern|strong="H0693" auf meine Seele|strong="H5315"; die Starken|strong="H5794" sammeln|strong="H1481" sich wider mich ohne meine Schuld|strong="H6588" und Missetat|strong="H2403".
3 Ó Senhor Deus, olha! Eles estão esperando para me matar. Homens cruéis estão fazendo planos contra mim. Mas não é por causa de qualquer pecado ou maldade que eu tenha feito,
4 Sie laufen|strong="H7323" ohne meine Schuld|strong="H5771" und bereiten sich|strong="H3559". Erwache|strong="H5782" und begegne mir|strong="H7125" und siehe drein|strong="H7200".
4 nem por causa de alguma falta, que eles têm pressa de me atacar.
5 Du, HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", wache auf|strong="H6974" und suche|strong="H6485" heim|strong="H6485" alle Heiden|strong="H1471"; sei der keinem gnädig|strong="H2603", die so verwegene|strong="H0898" Übeltäter|strong="H0205" sind|strong="H0898". (Sela|strong="H5542".)
5 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, levanta-te e vem me ajudar! Vê, ó Deus de Israel! Acorda e castiga as nações pagãs; não tenhas pena desses traidores e perversos.
6 Des Abends|strong="H6153" heulen|strong="H1993" sie wiederum|strong="H7725" wie die Hunde|strong="H3611" und laufen|strong="H5437" in der Stadt|strong="H5892" umher.
6 Quando anoitece, eles voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros.
7 Siehe, sie plaudern|strong="H5042" miteinander|strong="H6310"; Schwerter|strong="H2719" sind in ihren Lippen|strong="H8193": “Wer sollte es hören|strong="H8085"?”
7 A língua deles fere como espada; eles gritam insultos e ameaças e pensam que ninguém está ouvindo.
8 Aber du, HERR|strong="H3068", wirst ihrer lachen|strong="H7832" und aller Heiden|strong="H1471" spotten|strong="H3932".
8 Mas tu zombas deles, ó Senhor ; tu ris de todos os pagãos.
9 Vor ihrer Macht|strong="H5797" halte ich mich zu dir|strong="H8104"; denn Gott|strong="H0430" ist mein Schutz|strong="H4869".
9 Ó Deus, eu confio no teu poder; tu és a minha fortaleza.
10 Gott|strong="H0430" erzeigt mir reichlich|strong="H6923" seine Güte|strong="H2617"; Gott|strong="H0430" läßt|strong="H8324" mich meine Lust sehen|strong="H7200" an meinen Feinden|strong="H8324".
10 Com o seu amor, o meu Deus virá ao meu encontro; ele fará com que eu veja a derrota dos meus inimigos.
11 Erwürge|strong="H2026" sie nicht, daß es mein Volk|strong="H5971" nicht vergesse|strong="H7911"; zerstreue sie|strong="H5128" aber mit deiner Macht|strong="H2428", Herr|strong="H0136", unser Schild|strong="H4043", und stoße sie hinunter|strong="H3381"!
11 Ó Deus, não acabes de uma vez com os meus inimigos para que o meu povo não esqueça da maldade deles! Ó Senhor, nosso com o teu poder e derrota-os!
12 Das Wort|strong="H1697" ihrer Lippen|strong="H8193" ist eitel Sünde|strong="H2403", darum müssen sie gefangen werden|strong="H3920" in ihrer Hoffart|strong="H1347"; denn sie reden|strong="H5608" eitel Fluchen|strong="H0423" und Lügen|strong="H3585".
12 Todas as vezes que falam, os meus inimigos pecam; que eles sejam apanhados no seu próprio orgulho! Eles amaldiçoam e mentem;
13 Vertilge|strong="H3615" sie ohne alle Gnade|strong="H2534"; vertilge|strong="H3615" sie, daß sie nichts seien|strong="H3045" und innewerden, daß Gott|strong="H0430" Herrscher sei|strong="H4910" in Jakob|strong="H3290", in aller|strong="H0657" Welt|strong="H0776". (Sela|strong="H5542".)
13 por isso, peço que os destruas quando estiveres e que sejam destruídos completamente. Aí todos saberão que Deus governa em Israel e que o seu se estende pelo mundo inteiro.
14 Des Abends|strong="H6153" heulen|strong="H1993" sie wiederum|strong="H7725" wie die Hunde|strong="H3611" und laufen|strong="H5437" in der Stadt|strong="H5892" umher|strong="H5437".
14 De noite, os meus inimigos voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros.
15 Sie laufen|strong="H5128" hin|strong="H5128" und her|strong="H5128" um Speise|strong="H0398" und murren|strong="H3885", wenn sie nicht satt werden|strong="H7646".
15 Eles andam pela cidade como cachorros, procurando o que comer, e uivam se não encontram comida que chegue.
16 Ich aber will von deiner Macht|strong="H5797" singen|strong="H7891" und des Morgens|strong="H1242" rühmen|strong="H7442" deine Güte|strong="H2617"; denn du bist mir Schutz|strong="H4869" und Zuflucht|strong="H4498" in|strong="H3117" meiner Not|strong="H6862".
16 Porém eu cantarei a respeito do teu poder; de manhã louvarei bem alto o teu amor, pois tu tens sido uma fortaleza para mim, um refúgio nos meus dias de aflição.
17 Ich will dir, mein Hort|strong="H5797", lobsingen|strong="H2167"; denn du, Gott|strong="H0430", bist mein Schutz|strong="H4869" und mein gnädiger|strong="H2617" Gott|strong="H0430".
17 Eu te louvarei, ó Deus, meu defensor! Tu és a minha fortaleza, tu és o Deus que me ama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.