Salmos 56
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Ein gülden Kleinod|strong="H4387" Davids|strong="H1732", von der stummen Taube|strong="H5329" unter den Fremden|strong="H3128", da ihn die Philister|strong="H6430" griffen|strong="H0270" zu Gath|strong="H1661". Gott|strong="H0430", sei mir gnädig|strong="H2603", denn Menschen|strong="H0582" schnauben|strong="H7602" wider mich; täglich|strong="H3117" streiten|strong="H3905" sie und ängsten mich|strong="H3898".
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; e me oprime, pelejando todo o dia.
2 Meine Feinde|strong="H8324" schnauben|strong="H7602" täglich|strong="H3117"; denn viele|strong="H7227" streiten|strong="H3898" stolz wider mich|strong="H4791".
2 Os que me andam espiando procuram devorar-me todo o dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
3 Wenn|strong="H3117" ich mich fürchte|strong="H3372", so hoffe ich auf dich|strong="H0982".
3 No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4 Ich will Gottes|strong="H0430" Namen|strong="H1697" rühmen|strong="H1984"; auf Gott|strong="H0430" will ich hoffen|strong="H0982" und mich nicht fürchten|strong="H3372"; was sollte mir Fleisch|strong="H1320" tun|strong="H6213"?
4 Em Deus louvarei a sua palavra; em Deus pus a minha confiança e não temerei; que me pode fazer a carne?
5 Täglich|strong="H3117" fechten sie|strong="H6087" meine Worte|strong="H1697" an; all ihre Gedanken|strong="H4284" sind, daß sie mir Übel tun|strong="H7451".
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Sie halten zuhauf|strong="H1481" und lauern|strong="H6845" und haben acht|strong="H8104" auf meine Fersen|strong="H6119", wie sie meine Seele|strong="H5315" erhaschen|strong="H6960".
6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como aguardando a minha morte.
7 Sollten sie mit ihrer Bosheit|strong="H0205" entrinnen|strong="H6405"? Gott|strong="H0430", stoße|strong="H3381" solche Leute|strong="H5971" ohne alle Gnade|strong="H0639" hinunter!
7 Porventura, escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derriba os povos na tua ira!
8 Zähle|strong="H5608" die Wege|strong="H5112" meiner Flucht|strong="H5112"; fasse|strong="H7760" meine Tränen|strong="H1832" in deinen Krug|strong="H4997". Ohne Zweifel, du zählst sie|strong="H5612".
8 Tu contaste as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9 Dann werden sich meine Feinde|strong="H0341" müssen zurückkehren|strong="H0268", wenn|strong="H3117" ich rufe|strong="H7121"; so werde ich inne|strong="H3045", daß du mein Gott|strong="H0430" bist.
9 Quando eu a ti clamar, então, retrocederão os meus inimigos; isto sei eu, porque Deus está comigo.
10 Ich will rühmen|strong="H1984" Gottes|strong="H0430" Wort|strong="H1697"; ich will rühmen|strong="H1984" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697".
10 Em Deus louvarei a sua palavra; no Senhor louvarei a sua palavra.
11 Auf Gott|strong="H0430" hoffe|strong="H0982" ich und fürchte|strong="H3372" mich nicht|strong="H3372"; was können mir die Menschen|strong="H0120" tun|strong="H6213"?
11 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
12 Ich habe dir, Gott|strong="H0430", gelobt|strong="H5088", daß ich dir danken|strong="H8426" will|strong="H7999";
12 Os teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu te renderei ações de graças;
13 denn du hast meine Seele|strong="H5315" vom Tode|strong="H4194" errettet|strong="H5337", meine Füße|strong="H7272" vom Gleiten|strong="H1762", daß ich wandle|strong="H1980" vor|strong="H6440" Gott|strong="H0430" im Licht|strong="H0216" der Lebendigen|strong="H2416".
13 pois tu livraste a minha alma da morte, como também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz dos viventes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.