Salmos 48

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalmlied|strong="H7892" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141". Groß|strong="H1419" ist der HERR|strong="H3068" und hochberühmt|strong="H3966" in der Stadt|strong="H5892" unsers Gottes|strong="H0430", auf seinem heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022".
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Schön|strong="H3303" ragt empor|strong="H5131" der Berg|strong="H2022" Zion|strong="H6726", des sich das ganze Land|strong="H0776" tröstet|strong="H4885"; an der Seite|strong="H3411" gegen Mitternacht|strong="H6828" liegt die Stadt|strong="H7151" des großen|strong="H7227" Königs|strong="H4428".
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Gott|strong="H0430" ist in ihren Palästen|strong="H0759" bekannt|strong="H3045", daß er der Schutz|strong="H4869" sei.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Denn siehe, Könige|strong="H4428" waren versammelt|strong="H3259" und sind miteinander|strong="H3162" vorübergezogen|strong="H5674".
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Sie haben sich verwundert|strong="H8539", da sie solches sahen|strong="H7200"; sie haben sich entsetzt|strong="H0926" und sind davon gestürzt|strong="H2648".
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Zittern|strong="H7461" ist sie daselbst|strong="H2427" angekommen|strong="H0270", Angst|strong="H2427" wie eine Gebärerin|strong="H3205".
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Du zerbrichst|strong="H7665" die Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" durch den Ostwind|strong="H6921".
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Wie wir gehört haben|strong="H8085", so sehen wir's|strong="H7200" an der Stadt|strong="H5892" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", an der Stadt|strong="H5892" unsers Gottes|strong="H0430"; Gott|strong="H0430" erhält|strong="H3559" sie|strong="H5704" ewiglich|strong="H5769". (Sela|strong="H5542".)
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 Gott|strong="H0430", wir gedenken|strong="H1819" deiner Güte|strong="H2617" in|strong="H7130" deinem Tempel|strong="H1964".
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 Gott|strong="H0430", wie dein Name|strong="H8034", so ist auch dein Ruhm|strong="H8416" bis an der Welt|strong="H0776" Enden|strong="H7099"; deine Rechte|strong="H3225" ist voll|strong="H4390" Gerechtigkeit|strong="H6664".
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Es freue|strong="H8055" sich|strong="H8055" der Berg|strong="H2022" Zion|strong="H6726", und die Töchter|strong="H1323" Juda's|strong="H3063" seien fröhlich|strong="H1523" um deiner Gerichte willen|strong="H4941".
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Machet euch um|strong="H5437" Zion|strong="H6726" und umfanget|strong="H5362" sie|strong="H5608", zählet|strong="H5608" ihre Türme|strong="H4026";
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 achtet|strong="H7896" mit Fleiß|strong="H3820" auf ihre Mauern|strong="H2430", durchwandelt|strong="H6448" ihre Paläste|strong="H0759", auf daß ihr davon verkündiget|strong="H5608" den Nachkommen|strong="H0314",
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 daß dieser Gott|strong="H0430" sei unser Gott|strong="H0430" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703". Er führt uns|strong="H5090" wie die Jugend|strong="H4192".
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.