Salmos 45

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Brautlied|strong="H7892" und Unterweisung|strong="H4905" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", von den Rosen|strong="H7799", vorzusingen|strong="H5329". Mein Herz|strong="H3820" dichtet|strong="H7370" ein feines|strong="H2896" Lied|strong="H1697"; ich will singen|strong="H0559" von|strong="H4639" meinem König|strong="H4428"; meine Zunge|strong="H3956" ist wie der Griffel|strong="H5842" eines guten|strong="H4106" Schreibers|strong="H5608".
1 Lindas palavras enchem o meu coração enquanto escrevo esta canção em homenagem ao rei. A minha língua é como a pena de um bom escritor.
2 Du bist der Schönste|strong="H3302" unter den Menschenkindern|strong="H1121", holdselig|strong="H2580" sind|strong="H3332" deine Lippen|strong="H8193"; darum segnet|strong="H1288" dich Gott|strong="H0430" ewiglich|strong="H5769".
2 Ó rei, o senhor é o mais bonito de todos os homens e sabe fazer belos discursos. Deus sempre o tem abençoado.
3 Gürte|strong="H2296" dein Schwert|strong="H2719" an deine Seite|strong="H3409", du Held|strong="H1368", und schmücke|strong="H1935" dich schön|strong="H1926"!
3 Ponha a espada na cintura, ó rei poderoso, forte e
4 Es müsse|strong="H7392" dir gelingen|strong="H6743" in deinem Schmuck|strong="H1926". Zieh einher der|strong="H1697" Wahrheit|strong="H0571" zugut, und die Elenden bei Recht|strong="H6664" zu erhalten|strong="H6037", so wird deine rechte Hand|strong="H3225" Wunder|strong="H3372" vollbringen|strong="H3384".
4 Coberto de glória , avance para vencer, defendendo a verdade e a justiça. A sua força conquistará grandes vitórias.
5 Scharf|strong="H8150" sind deine Pfeile|strong="H2671", daß die Völker|strong="H5971" vor dir niederfallen|strong="H5307"; sie dringen ins Herz|strong="H3820" der Feinde|strong="H0341" des Königs|strong="H4428".
5 As suas flechas são afiadas e atravessam o coração dos seus inimigos; as nações caem aos seus pés.
6 Gott|strong="H0430", dein Stuhl|strong="H3678" bleibt immer|strong="H5769" und ewig|strong="H5703"; das Zepter|strong="H7626" deines Reiches|strong="H4438" ist ein gerades|strong="H4334" Zepter|strong="H7626".
6 O reino que Deus lhe deu vai durar para sempre. Ó rei, o senhor governa o seu povo com justiça,
7 Du liebest|strong="H0157" die Gerechtigkeit|strong="H6664" und hassest|strong="H8130" gottlos|strong="H7562" Wesen|strong="H7562"; darum hat dich Gott|strong="H0430", dein Gott|strong="H0430", gesalbt|strong="H4886" mit Freudenöl|strong="H8081" mehr denn deine Gesellen|strong="H2270".
7 ama o bem e odeia o mal. Foi por isso que Deus, o seu Deus, o escolheu e deu mais felicidade ao senhor do que a qualquer outro rei.
8 Deine Kleider|strong="H0899" sind eitel Myrrhe|strong="H4753", Aloe|strong="H0174" und Kassia|strong="H7102", wenn du aus den elfenbeinernen|strong="H8127" Palästen|strong="H1964" dahertrittst|strong="H4482" in deiner schönen Pracht|strong="H8055".
8 A sua roupa está perfumada com Os músicos tocam para o senhor, ó rei, em palácios enfeitados com marfim.
9 In deinem Schmuck|strong="H3368" gehen der Könige|strong="H4428" Töchter|strong="H1323"; die Braut|strong="H7694" steht|strong="H5324" zu deiner Rechten|strong="H3225" in eitel köstlichem|strong="H0211" Gold|strong="H3800".
9 Entre as damas da sua corte, há filhas de reis, e, à direita do seu trono, está a rainha, usando enfeites de ouro puríssimo.
10 Höre|strong="H8085", Tochter|strong="H1323", sieh|strong="H7200" und neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241"; vergiß|strong="H7911" deines Volkes|strong="H5971" und Vaterhauses|strong="H0001",
10 Ó noiva do rei, escute o meu conselho: “Esqueça o seu povo e os seus parentes.
11 so wird der König|strong="H4428" Lust|strong="H0183" an deiner Schöne|strong="H3308" haben; denn er ist dein HERR|strong="H0113", und ihn sollst du anbeten|strong="H7812".
11 Você é linda, e por isso o rei vai desejá-la; seja obediente a ele, pois ele é o seu senhor.
12 Die Tochter|strong="H1323" Tyrus|strong="H6865" wird mit Geschenk|strong="H4503" dasein; die Reichen|strong="H6223" im Volk|strong="H5971" werden vor dir|strong="H6440" flehen|strong="H2470".
12 Ó noiva, o povo da cidade de Tiro vai lhe trazer presentes; muita gente rica vai querer lhe agradar.”
13 Des Königs|strong="H4428" Tochter|strong="H1323" drinnen|strong="H6441" ist ganz herrlich|strong="H3520"; sie ist mit goldenen|strong="H2091" Gewändern|strong="H4865" gekleidet|strong="H3830".
13 A princesa está no palácio — e como é linda! O seu vestido é feito de fios de ouro.
14 Man führt|strong="H2986" sie in gestickten Kleidern|strong="H7553" zum König|strong="H4428"; und ihre Gespielen|strong="H7464", die Jungfrauen|strong="H1330", die ihr nachgehen|strong="H0310", führt man zu dir|strong="H0935".
14 Vestida de roupas coloridas e acompanhada pelas suas damas de honra, ela é levada até o rei.
15 Man führt sie|strong="H2986" mit Freuden|strong="H8057" und Wonne|strong="H1524", und sie gehen in|strong="H0935" des Königs|strong="H4428" Palast|strong="H1964".
15 Com prazer e alegria, elas chegam e entram no palácio dele.
16 An deiner Väter|strong="H0001" Statt werden deine Söhne|strong="H1121" sein; die wirst du zu Fürsten|strong="H8269" setzen|strong="H7896" in aller Welt|strong="H0776".
16 Ó rei, o senhor terá muitos filhos, e eles serão reis também como foram os antepassados do senhor; e o senhor, ó rei, os fará governar o mundo inteiro.
17 Ich will deines Namens|strong="H8034" gedenken|strong="H2142" von Kind|strong="H1755" zu Kindeskind|strong="H1755"; darum werden dir danken|strong="H3034" die Völker|strong="H5971" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
17 A minha canção fará com que a sua fama seja sempre lembrada, e todos o elogiarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.