Salmos 45

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Brautlied|strong="H7892" und Unterweisung|strong="H4905" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", von den Rosen|strong="H7799", vorzusingen|strong="H5329". Mein Herz|strong="H3820" dichtet|strong="H7370" ein feines|strong="H2896" Lied|strong="H1697"; ich will singen|strong="H0559" von|strong="H4639" meinem König|strong="H4428"; meine Zunge|strong="H3956" ist wie der Griffel|strong="H5842" eines guten|strong="H4106" Schreibers|strong="H5608".
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 Du bist der Schönste|strong="H3302" unter den Menschenkindern|strong="H1121", holdselig|strong="H2580" sind|strong="H3332" deine Lippen|strong="H8193"; darum segnet|strong="H1288" dich Gott|strong="H0430" ewiglich|strong="H5769".
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Gürte|strong="H2296" dein Schwert|strong="H2719" an deine Seite|strong="H3409", du Held|strong="H1368", und schmücke|strong="H1935" dich schön|strong="H1926"!
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Es müsse|strong="H7392" dir gelingen|strong="H6743" in deinem Schmuck|strong="H1926". Zieh einher der|strong="H1697" Wahrheit|strong="H0571" zugut, und die Elenden bei Recht|strong="H6664" zu erhalten|strong="H6037", so wird deine rechte Hand|strong="H3225" Wunder|strong="H3372" vollbringen|strong="H3384".
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 Scharf|strong="H8150" sind deine Pfeile|strong="H2671", daß die Völker|strong="H5971" vor dir niederfallen|strong="H5307"; sie dringen ins Herz|strong="H3820" der Feinde|strong="H0341" des Königs|strong="H4428".
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Gott|strong="H0430", dein Stuhl|strong="H3678" bleibt immer|strong="H5769" und ewig|strong="H5703"; das Zepter|strong="H7626" deines Reiches|strong="H4438" ist ein gerades|strong="H4334" Zepter|strong="H7626".
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Du liebest|strong="H0157" die Gerechtigkeit|strong="H6664" und hassest|strong="H8130" gottlos|strong="H7562" Wesen|strong="H7562"; darum hat dich Gott|strong="H0430", dein Gott|strong="H0430", gesalbt|strong="H4886" mit Freudenöl|strong="H8081" mehr denn deine Gesellen|strong="H2270".
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Deine Kleider|strong="H0899" sind eitel Myrrhe|strong="H4753", Aloe|strong="H0174" und Kassia|strong="H7102", wenn du aus den elfenbeinernen|strong="H8127" Palästen|strong="H1964" dahertrittst|strong="H4482" in deiner schönen Pracht|strong="H8055".
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 In deinem Schmuck|strong="H3368" gehen der Könige|strong="H4428" Töchter|strong="H1323"; die Braut|strong="H7694" steht|strong="H5324" zu deiner Rechten|strong="H3225" in eitel köstlichem|strong="H0211" Gold|strong="H3800".
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 Höre|strong="H8085", Tochter|strong="H1323", sieh|strong="H7200" und neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241"; vergiß|strong="H7911" deines Volkes|strong="H5971" und Vaterhauses|strong="H0001",
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 so wird der König|strong="H4428" Lust|strong="H0183" an deiner Schöne|strong="H3308" haben; denn er ist dein HERR|strong="H0113", und ihn sollst du anbeten|strong="H7812".
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Die Tochter|strong="H1323" Tyrus|strong="H6865" wird mit Geschenk|strong="H4503" dasein; die Reichen|strong="H6223" im Volk|strong="H5971" werden vor dir|strong="H6440" flehen|strong="H2470".
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Des Königs|strong="H4428" Tochter|strong="H1323" drinnen|strong="H6441" ist ganz herrlich|strong="H3520"; sie ist mit goldenen|strong="H2091" Gewändern|strong="H4865" gekleidet|strong="H3830".
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 Man führt|strong="H2986" sie in gestickten Kleidern|strong="H7553" zum König|strong="H4428"; und ihre Gespielen|strong="H7464", die Jungfrauen|strong="H1330", die ihr nachgehen|strong="H0310", führt man zu dir|strong="H0935".
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Man führt sie|strong="H2986" mit Freuden|strong="H8057" und Wonne|strong="H1524", und sie gehen in|strong="H0935" des Königs|strong="H4428" Palast|strong="H1964".
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 An deiner Väter|strong="H0001" Statt werden deine Söhne|strong="H1121" sein; die wirst du zu Fürsten|strong="H8269" setzen|strong="H7896" in aller Welt|strong="H0776".
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 Ich will deines Namens|strong="H8034" gedenken|strong="H2142" von Kind|strong="H1755" zu Kindeskind|strong="H1755"; darum werden dir danken|strong="H3034" die Völker|strong="H5971" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.