Salmos 45

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Brautlied|strong="H7892" und Unterweisung|strong="H4905" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", von den Rosen|strong="H7799", vorzusingen|strong="H5329". Mein Herz|strong="H3820" dichtet|strong="H7370" ein feines|strong="H2896" Lied|strong="H1697"; ich will singen|strong="H0559" von|strong="H4639" meinem König|strong="H4428"; meine Zunge|strong="H3956" ist wie der Griffel|strong="H5842" eines guten|strong="H4106" Schreibers|strong="H5608".
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, para os filhos de Corá, Masquil. Uma canção de amores. Meu coração está compondo sobre um bom assunto. Eu falo das coisas que tenho feito no tocante ao rei; minha língua é a pena de um escritor preparado.
2 Du bist der Schönste|strong="H3302" unter den Menschenkindern|strong="H1121", holdselig|strong="H2580" sind|strong="H3332" deine Lippen|strong="H8193"; darum segnet|strong="H1288" dich Gott|strong="H0430" ewiglich|strong="H5769".
2 Tu és mais belo do que os filhos dos homens, a graça é derramada para dentro de teus lábios; portanto, Deus te abençoou para sempre.
3 Gürte|strong="H2296" dein Schwert|strong="H2719" an deine Seite|strong="H3409", du Held|strong="H1368", und schmücke|strong="H1935" dich schön|strong="H1926"!
3 Guarda a tua espada sobre tua coxa, ó mais poderoso, com a tua glória e a tua majestade.
4 Es müsse|strong="H7392" dir gelingen|strong="H6743" in deinem Schmuck|strong="H1926". Zieh einher der|strong="H1697" Wahrheit|strong="H0571" zugut, und die Elenden bei Recht|strong="H6664" zu erhalten|strong="H6037", so wird deine rechte Hand|strong="H3225" Wunder|strong="H3372" vollbringen|strong="H3384".
4 E na tua majestade cavalga prosperamente por causa da verdade, mansidão e justiça; e a tua mão direita te ensinará coisas terríveis.
5 Scharf|strong="H8150" sind deine Pfeile|strong="H2671", daß die Völker|strong="H5971" vor dir niederfallen|strong="H5307"; sie dringen ins Herz|strong="H3820" der Feinde|strong="H0341" des Königs|strong="H4428".
5 Tuas flechas são afiadas no coração dos inimigos do rei; por meio das quais os povos caem debaixo de ti.
6 Gott|strong="H0430", dein Stuhl|strong="H3678" bleibt immer|strong="H5769" und ewig|strong="H5703"; das Zepter|strong="H7626" deines Reiches|strong="H4438" ist ein gerades|strong="H4334" Zepter|strong="H7626".
6 Teu trono, ó Deus, é para sempre e sempre; o cetro do teu reino é um cetro justo.
7 Du liebest|strong="H0157" die Gerechtigkeit|strong="H6664" und hassest|strong="H8130" gottlos|strong="H7562" Wesen|strong="H7562"; darum hat dich Gott|strong="H0430", dein Gott|strong="H0430", gesalbt|strong="H4886" mit Freudenöl|strong="H8081" mehr denn deine Gesellen|strong="H2270".
7 Tu amas a justiça e odeias a perversidade; portanto Deus, teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria sobre teus companheiros.
8 Deine Kleider|strong="H0899" sind eitel Myrrhe|strong="H4753", Aloe|strong="H0174" und Kassia|strong="H7102", wenn du aus den elfenbeinernen|strong="H8127" Palästen|strong="H1964" dahertrittst|strong="H4482" in deiner schönen Pracht|strong="H8055".
8 Todas as tuas vestimentas cheiram a mirra, aloés e cássia, desde os palácios de marfim, pelos quais te fizeram feliz.
9 In deinem Schmuck|strong="H3368" gehen der Könige|strong="H4428" Töchter|strong="H1323"; die Braut|strong="H7694" steht|strong="H5324" zu deiner Rechten|strong="H3225" in eitel köstlichem|strong="H0211" Gold|strong="H3800".
9 As filhas dos reis estiveram entre tuas honoráveis mulheres; sobre a tua mão direita esteve a rainha em ouro de Ofir.
10 Höre|strong="H8085", Tochter|strong="H1323", sieh|strong="H7200" und neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241"; vergiß|strong="H7911" deines Volkes|strong="H5971" und Vaterhauses|strong="H0001",
10 Ouve, ó filha, considera e inclina teu ouvido; esquece também teu próprio povo e a casa do teu pai.
11 so wird der König|strong="H4428" Lust|strong="H0183" an deiner Schöne|strong="H3308" haben; denn er ist dein HERR|strong="H0113", und ihn sollst du anbeten|strong="H7812".
11 Então o rei desejará grandemente a tua beleza; porque ele é teu Senhor, e tu, adora-o.
12 Die Tochter|strong="H1323" Tyrus|strong="H6865" wird mit Geschenk|strong="H4503" dasein; die Reichen|strong="H6223" im Volk|strong="H5971" werden vor dir|strong="H6440" flehen|strong="H2470".
12 E a filha de Tiro estará lá com um presente; até os ricos dentre o povo suplicarão o teu favor.
13 Des Königs|strong="H4428" Tochter|strong="H1323" drinnen|strong="H6441" ist ganz herrlich|strong="H3520"; sie ist mit goldenen|strong="H2091" Gewändern|strong="H4865" gekleidet|strong="H3830".
13 A filha do rei é toda gloriosa por dentro; sua roupa é de ouro forjado.
14 Man führt|strong="H2986" sie in gestickten Kleidern|strong="H7553" zum König|strong="H4428"; und ihre Gespielen|strong="H7464", die Jungfrauen|strong="H1330", die ihr nachgehen|strong="H0310", führt man zu dir|strong="H0935".
14 Ela será trazida ao rei em vestes bordadas; as virgens, suas companhias que a seguem, serão trazidas a ti.
15 Man führt sie|strong="H2986" mit Freuden|strong="H8057" und Wonne|strong="H1524", und sie gehen in|strong="H0935" des Königs|strong="H4428" Palast|strong="H1964".
15 Com alegria e regozijo elas serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 An deiner Väter|strong="H0001" Statt werden deine Söhne|strong="H1121" sein; die wirst du zu Fürsten|strong="H8269" setzen|strong="H7896" in aller Welt|strong="H0776".
16 Ao invés dos teus pais, estarão teus filhos, dos quais tu podes fazer príncipes em toda a terra.
17 Ich will deines Namens|strong="H8034" gedenken|strong="H2142" von Kind|strong="H1755" zu Kindeskind|strong="H1755"; darum werden dir danken|strong="H3034" die Völker|strong="H5971" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
17 Eu farei teu nome ser lembrado em todas as gerações; portanto, os povos te louvarão para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.