Salmos 33

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Freuet|strong="H7442" euch|strong="H7442" des HERRN|strong="H3068", ihr Gerechten|strong="H6662"; die Frommen|strong="H3477" sollen|strong="H5000" ihn preisen|strong="H8416".
1 Todos vocês que obedecem a Deus, o alegrem-se por causa daquilo que ele tem feito! Louvem a Deus, todas as pessoas honestas.
2 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068" mit Harfen|strong="H3658" und lobsinget|strong="H2167" ihm auf dem Psalter|strong="H5035" von zehn Saiten|strong="H6218".
2 Toquem lira em louvor ao Senhor , cantem louvores com acompanhamento de
3 Singet|strong="H7891" ihm ein neues|strong="H2319" Lied|strong="H7892"; machet's|strong="H5059" gut|strong="H3190" auf Saitenspiel mit Schall|strong="H8643".
3 Cantem a Deus uma nova canção, toquem harpa e gritem bem alto.
4 Denn des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" ist wahrhaftig|strong="H3477"; und was er zusagt|strong="H4639", das hält er gewiß|strong="H0530".
4 As palavras do Senhor são verdadeiras; tudo o que ele faz merece confiança.
5 Er liebt|strong="H0157" die Gerechtigkeit|strong="H6666" und Gericht|strong="H4941"; die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" der Güte|strong="H2617" des Herrn|strong="H3068".
5 O Senhor Deus ama tudo o que é certo e justo; a terra está cheia do seu amor.
6 Der Himmel|strong="H8064" ist durch das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" gemacht|strong="H6213" und all sein Heer|strong="H6635" durch den Geist|strong="H7307" seines Mundes|strong="H6310".
6 Por meio da sua palavra, o pela sua ordem, ele criou o sol, a lua e as estrelas.
7 Er hält|strong="H3664" das Wasser|strong="H4325" im Meer|strong="H3220" zusammen wie in einem Schlauch|strong="H5067" und legt|strong="H5414" die Tiefen|strong="H8415" in das Verborgene|strong="H0214".
7 Deus juntou os mares num lugar só e guardou os oceanos em reservatórios.
8 Alle Welt|strong="H0776" fürchte|strong="H3372" den Herrn|strong="H3068"; und vor ihm scheue|strong="H1481" sich alles, was|strong="H3427" auf dem Erdboden|strong="H8398" wohnt|strong="H3427".
8 Que toda a terra tema a Deus, o Que todos os habitantes do mundo o temam!
9 Denn so er spricht|strong="H0559", so geschieht's; so er gebeut|strong="H6680", so stehet's|strong="H5975" da.
9 Pois ele falou, e o mundo foi criado; ele deu ordem, e tudo apareceu.
10 Der HERR|strong="H3068" macht zunichte|strong="H6331" der Heiden|strong="H1471" Rat|strong="H6098" und wendet|strong="H5106" die Gedanken|strong="H4284" der Völker|strong="H5971".
10 O Senhor acaba com os planos das nações, ele não deixa que eles se realizem.
11 Aber der Rat|strong="H6098" des HERRN|strong="H3068" bleibt|strong="H5975" ewiglich|strong="H5769", seines Herzens|strong="H3820" Gedanken|strong="H4284" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
11 Mas o que o Senhor planeja dura para sempre, as suas decisões permanecem eternamente.
12 Wohl|strong="H0835" dem Volk|strong="H1471", des Gott|strong="H0430" der HERR|strong="H3068" ist, dem Volk|strong="H5971", das er zum Erbe|strong="H5159" erwählt hat|strong="H0977"!
12 Feliz a nação que tem o Feliz o povo que Deus escolheu para ser dele!
13 Der HERR|strong="H3068" schaut|strong="H5027" vom Himmel|strong="H8064" und sieht|strong="H7200" aller Menschen|strong="H1121" Kinder|strong="H0120".
13 O Senhor Deus olha do céu e vê toda a humanidade.
14 Von seinem festen|strong="H4349" Thron|strong="H3427" sieht|strong="H7688" er auf alle|strong="H3427", die auf Erden|strong="H0776" wohnen|strong="H3427".
14 Do lugar onde mora, ele observa todos os que vivem na terra.
15 Er lenkt|strong="H3335" ihnen allen|strong="H3162" das Herz|strong="H3820"; er merkt auf|strong="H0995" alle ihre Werke|strong="H4639".
15 É Deus quem forma a mente deles e quem sabe tudo o que fazem.
16 Einem Könige|strong="H4428" hilft nicht|strong="H3467" seine große|strong="H7230" Macht|strong="H2428"; ein Riese|strong="H1368" wird nicht errettet|strong="H5337" durch seine große|strong="H7230" Kraft|strong="H3581".
16 Nenhum rei vence por ter um exército poderoso, nem os soldados conseguem a vitória por causa da sua força.
17 Rosse|strong="H5483" helfen|strong="H8267" auch nicht|strong="H8668", und ihre große|strong="H7230" Stärke|strong="H2428" errettet|strong="H4422" nicht|strong="H7230".
17 Não são os cavalos de guerra que ganham a batalha; a sua grande força não pode salvar ninguém.
18 Siehe, des HERRN|strong="H3068" Auge|strong="H5869" sieht auf die, so ihn fürchten|strong="H3373", die auf seine Güte|strong="H2617" hoffen|strong="H3176",
18 É o Senhor Deus quem protege aqueles que o é ele quem guarda aqueles que confiam no seu amor.
19 daß er ihre Seele|strong="H5315" errette|strong="H5337" vom Tode|strong="H4194" und ernähre|strong="H2421" sie|strong="H2421" in der Teuerung|strong="H7458".
19 Ele os salva da morte e nos tempos de fome os conserva com vida.
20 Unsre Seele|strong="H5315" harrt|strong="H2442" auf den HERRN|strong="H3068"; er ist unsre Hilfe|strong="H5828" und Schild|strong="H4043".
20 Nós pomos a nossa esperança em Deus, o ele é a nossa ajuda e o nosso
21 Denn unser Herz|strong="H3820" freut sich sein|strong="H8055", und wir trauen|strong="H0982" auf seinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034".
21 O nosso coração se alegra por causa do que o nós confiamos nele porque ele é santo.
22 Deine Güte|strong="H2617", HERR|strong="H3068", sei über uns, wie wir auf dich hoffen|strong="H3176".
22 Ó Senhor Deus, que o teu amor nos acompanhe, pois nós pomos em ti a nossa esperança!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.