Salmos 33
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Freuet|strong="H7442" euch|strong="H7442" des HERRN|strong="H3068", ihr Gerechten|strong="H6662"; die Frommen|strong="H3477" sollen|strong="H5000" ihn preisen|strong="H8416".
1 Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor.
2 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068" mit Harfen|strong="H3658" und lobsinget|strong="H2167" ihm auf dem Psalter|strong="H5035" von zehn Saiten|strong="H6218".
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas.
3 Singet|strong="H7891" ihm ein neues|strong="H2319" Lied|strong="H7892"; machet's|strong="H5059" gut|strong="H3190" auf Saitenspiel mit Schall|strong="H8643".
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 Denn des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" ist wahrhaftig|strong="H3477"; und was er zusagt|strong="H4639", das hält er gewiß|strong="H0530".
4 Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade.
5 Er liebt|strong="H0157" die Gerechtigkeit|strong="H6666" und Gericht|strong="H4941"; die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" der Güte|strong="H2617" des Herrn|strong="H3068".
5 Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor.
6 Der Himmel|strong="H8064" ist durch das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" gemacht|strong="H6213" und all sein Heer|strong="H6635" durch den Geist|strong="H7307" seines Mundes|strong="H6310".
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca.
7 Er hält|strong="H3664" das Wasser|strong="H4325" im Meer|strong="H3220" zusammen wie in einem Schlauch|strong="H5067" und legt|strong="H5414" die Tiefen|strong="H8415" in das Verborgene|strong="H0214".
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
8 Alle Welt|strong="H0776" fürchte|strong="H3372" den Herrn|strong="H3068"; und vor ihm scheue|strong="H1481" sich alles, was|strong="H3427" auf dem Erdboden|strong="H8398" wohnt|strong="H3427".
8 Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
9 Denn so er spricht|strong="H0559", so geschieht's; so er gebeut|strong="H6680", so stehet's|strong="H5975" da.
9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
10 Der HERR|strong="H3068" macht zunichte|strong="H6331" der Heiden|strong="H1471" Rat|strong="H6098" und wendet|strong="H5106" die Gedanken|strong="H4284" der Völker|strong="H5971".
10 O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
11 Aber der Rat|strong="H6098" des HERRN|strong="H3068" bleibt|strong="H5975" ewiglich|strong="H5769", seines Herzens|strong="H3820" Gedanken|strong="H4284" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
11 O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
12 Wohl|strong="H0835" dem Volk|strong="H1471", des Gott|strong="H0430" der HERR|strong="H3068" ist, dem Volk|strong="H5971", das er zum Erbe|strong="H5159" erwählt hat|strong="H0977"!
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança.
13 Der HERR|strong="H3068" schaut|strong="H5027" vom Himmel|strong="H8064" und sieht|strong="H7200" aller Menschen|strong="H1121" Kinder|strong="H0120".
13 O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
14 Von seinem festen|strong="H4349" Thron|strong="H3427" sieht|strong="H7688" er auf alle|strong="H3427", die auf Erden|strong="H0776" wohnen|strong="H3427".
14 da sua morada observa todos os moradores da terra,
15 Er lenkt|strong="H3335" ihnen allen|strong="H3162" das Herz|strong="H3820"; er merkt auf|strong="H0995" alle ihre Werke|strong="H4639".
15 aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Einem Könige|strong="H4428" hilft nicht|strong="H3467" seine große|strong="H7230" Macht|strong="H2428"; ein Riese|strong="H1368" wird nicht errettet|strong="H5337" durch seine große|strong="H7230" Kraft|strong="H3581".
16 Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Rosse|strong="H5483" helfen|strong="H8267" auch nicht|strong="H8668", und ihre große|strong="H7230" Stärke|strong="H2428" errettet|strong="H4422" nicht|strong="H7230".
17 O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
18 Siehe, des HERRN|strong="H3068" Auge|strong="H5869" sieht auf die, so ihn fürchten|strong="H3373", die auf seine Güte|strong="H2617" hoffen|strong="H3176",
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
19 daß er ihre Seele|strong="H5315" errette|strong="H5337" vom Tode|strong="H4194" und ernähre|strong="H2421" sie|strong="H2421" in der Teuerung|strong="H7458".
19 para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 Unsre Seele|strong="H5315" harrt|strong="H2442" auf den HERRN|strong="H3068"; er ist unsre Hilfe|strong="H5828" und Schild|strong="H4043".
20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Denn unser Herz|strong="H3820" freut sich sein|strong="H8055", und wir trauen|strong="H0982" auf seinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034".
21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Deine Güte|strong="H2617", HERR|strong="H3068", sei über uns, wie wir auf dich hoffen|strong="H3176".
22 Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.