Salmos 27
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". Der HERR|strong="H3068" ist mein Licht|strong="H0216" und mein Heil|strong="H3468"; vor wem sollte ich mich fürchten|strong="H3372"! Der HERR|strong="H3068" ist meines Lebens|strong="H2416" Kraft|strong="H4581"; vor wem sollte mir grauen|strong="H6342"!
1 O S enhor é minha luz e minha salvação; então, por que ter medo? O S então, por que estremecer?
2 So die Bösen|strong="H7489", meine Widersacher|strong="H6862" und Feinde|strong="H0341", an mich wollen|strong="H7126", meine Fleisch|strong="H1320" zu fressen|strong="H0398", müssen sie anlaufen|strong="H3782" und fallen|strong="H5307".
2 Quando os maus vierem para me destruir, quando meus inimigos e adversários me atacarem, eles tropeçarão e cairão.
3 Wenn sich schon ein Heer|strong="H4264" wider mich legt|strong="H2583", so fürchtet|strong="H3372" sich dennoch mein Herz|strong="H3820" nicht|strong="H3372"; wenn sich Krieg|strong="H4421" wider mich erhebt|strong="H6965", so verlasse ich|strong="H0982" mich auf ihn.
3 Ainda que um exército me cerque, meu coração não temerá. Ainda que invistam contra mim, permanecerei confiante.
4 Eins|strong="H0259" bitte|strong="H7592" ich vom HERRN|strong="H3068", das hätte ich gerne|strong="H1245": daß ich im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" bleiben|strong="H3427" möge|strong="H3427" mein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117", zu schauen|strong="H2372" die schönen|strong="H5278" Gottesdienste des HERRN|strong="H3068" und seinen Tempel|strong="H1964" zu betrachten|strong="H1239".
4 A única coisa que peço ao S enhor , o meu maior desejo, é morar na casa do S para contemplar a beleza do S e meditar em seu templo.
5 Denn er deckt|strong="H6845" mich in seiner Hütte|strong="H5520" zur bösen|strong="H7451" Zeit|strong="H3117", er verbirgt|strong="H5641" mich heimlich|strong="H5643" in seinem Gezelt|strong="H0168" und erhöht|strong="H7311" mich auf einem Felsen|strong="H6697",
5 Pois ali me abrigará em tempos de aflição e em seu santuário me esconderá; em segurança, numa rocha alta, me colocará.
6 und wird nun erhöhen|strong="H7311" mein Haupt|strong="H7218" über meine Feinde|strong="H0341", die um|strong="H5439" mich sind; so will ich in seiner Hütte|strong="H0168" Lob|strong="H2077" opfern|strong="H2076", ich will singen|strong="H7891" und lobsagen|strong="H2167" dem HERRN|strong="H3068".
6 Então manterei a cabeça erguida, acima dos inimigos que me cercam. Em seu santuário, oferecerei sacrifícios com gritos de alegria; cantarei e louvarei o S
7 HERR|strong="H3068", höre|strong="H8085" meine Stimme|strong="H6963", wenn ich rufe|strong="H7121"; sei mir gnädig|strong="H2603" und erhöre|strong="H6030" mich!
7 Ouve minha oração, ó S enhor ; tem compaixão e responde-me!
8 Mein Herz|strong="H3820" hält|strong="H0559" dir vor dein Wort|strong="H1245": “Ihr sollt mein Antlitz|strong="H6440" suchen|strong="H1245".” Darum suche|strong="H1245" ich auch, HERR|strong="H3068", dein Antlitz|strong="H6440".
8 Meu coração ouviu tua voz dizer: “Venha e entre na minha presença”, e meu coração respondeu: “S
9 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" nicht vor mir und verstoße|strong="H5186" nicht|strong="H5186" im Zorn|strong="H0639" deinen Knecht|strong="H5650"; denn du bist meine Hilfe|strong="H5833". Laß|strong="H5203" mich nicht|strong="H5800" und tue|strong="H5800" nicht von mir die Hand ab|strong="H5800", Gott|strong="H0430", mein Heil|strong="H3468"!
9 Não voltes as costas para mim; em tua ira, não rejeites teu servo. Sempre foste meu auxílio; não me deixes agora, não me abandones, ó Deus de minha salvação!
10 Denn mein Vater|strong="H0001" und meine Mutter|strong="H0517" verlassen mich|strong="H5800"; aber der HERR|strong="H3068" nimmt mich auf|strong="H0622".
10 Mesmo que meu pai e minha mãe me abandonem, o S
11 HERR|strong="H3068", weise|strong="H3384" mir deinen Weg|strong="H1870" und leite|strong="H5148" mich auf richtiger|strong="H4334" Bahn|strong="H0734" um meiner Feinde|strong="H8324" willen.
11 Ensina-me a viver, S enhor ; guia-me pelo caminho certo, pois meus inimigos estão à minha espera.
12 Gib mich nicht|strong="H5414" in den Willen|strong="H5315" meiner Feinde|strong="H6862"; denn es stehen|strong="H6965" falsche|strong="H8267" Zeugen|strong="H5707" gegen mich|strong="H6965" und tun mir Unrecht|strong="H2555" ohne Scheu|strong="H3307".
12 Não permitas que eu caia nas mãos deles, pois me acusam de coisas que nunca fiz e me ameaçam, respirando violência.
13 Ich glaube|strong="H0539" aber doch|strong="H3884", daß ich sehen|strong="H7200" werde|strong="H7200" das Gute|strong="H2898" des HERRN|strong="H3068" im Lande|strong="H0776" der Lebendigen|strong="H2416".
13 Ainda assim, confio que verei a bondade do S enhor enquanto estiver aqui, na terra dos vivos.
14 Harre|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"! Sei getrost|strong="H2388" und unverzagt|strong="H3820" und harre|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"!
14 Espere pelo S enhor e seja valente e corajoso; sim, espere pelo S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.