Salmos 27
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". Der HERR|strong="H3068" ist mein Licht|strong="H0216" und mein Heil|strong="H3468"; vor wem sollte ich mich fürchten|strong="H3372"! Der HERR|strong="H3068" ist meines Lebens|strong="H2416" Kraft|strong="H4581"; vor wem sollte mir grauen|strong="H6342"!
1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei?
2 So die Bösen|strong="H7489", meine Widersacher|strong="H6862" und Feinde|strong="H0341", an mich wollen|strong="H7126", meine Fleisch|strong="H1320" zu fressen|strong="H0398", müssen sie anlaufen|strong="H3782" und fallen|strong="H5307".
2 Quando os malvados investiram contra mim, para comerem as minhas carnes, eles, meus adversários e meus inimigos, tropeçaram e caíram.
3 Wenn sich schon ein Heer|strong="H4264" wider mich legt|strong="H2583", so fürchtet|strong="H3372" sich dennoch mein Herz|strong="H3820" nicht|strong="H3372"; wenn sich Krieg|strong="H4421" wider mich erhebt|strong="H6965", so verlasse ich|strong="H0982" mich auf ihn.
3 Ainda que um exército se acampe contra mim, o meu coração não temerá; ainda que a guerra se levante contra mim, conservarei a minha confiança.
4 Eins|strong="H0259" bitte|strong="H7592" ich vom HERRN|strong="H3068", das hätte ich gerne|strong="H1245": daß ich im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" bleiben|strong="H3427" möge|strong="H3427" mein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117", zu schauen|strong="H2372" die schönen|strong="H5278" Gottesdienste des HERRN|strong="H3068" und seinen Tempel|strong="H1964" zu betrachten|strong="H1239".
4 Uma coisa pedi ao Senhor, e a buscarei: que possa morar na casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a formosura do Senhor, e inquirir no seu templo.
5 Denn er deckt|strong="H6845" mich in seiner Hütte|strong="H5520" zur bösen|strong="H7451" Zeit|strong="H3117", er verbirgt|strong="H5641" mich heimlich|strong="H5643" in seinem Gezelt|strong="H0168" und erhöht|strong="H7311" mich auf einem Felsen|strong="H6697",
5 Pois no dia da adversidade me esconderá no seu pavilhão; no recôndito do seu tabernáculo me esconderá; sobre uma rocha me elevará.
6 und wird nun erhöhen|strong="H7311" mein Haupt|strong="H7218" über meine Feinde|strong="H0341", die um|strong="H5439" mich sind; so will ich in seiner Hütte|strong="H0168" Lob|strong="H2077" opfern|strong="H2076", ich will singen|strong="H7891" und lobsagen|strong="H2167" dem HERRN|strong="H3068".
6 E agora será exaltada a minha cabeça acima dos meus inimigos que estão ao redor de mim; e no seu tabernáculo oferecerei sacrifícios de júbilo; cantarei, sim, cantarei louvores ao Senhor.
7 HERR|strong="H3068", höre|strong="H8085" meine Stimme|strong="H6963", wenn ich rufe|strong="H7121"; sei mir gnädig|strong="H2603" und erhöre|strong="H6030" mich!
7 Ouve, ó Senhor, a minha voz quando clamo; compadece-te de mim e responde-me.
8 Mein Herz|strong="H3820" hält|strong="H0559" dir vor dein Wort|strong="H1245": “Ihr sollt mein Antlitz|strong="H6440" suchen|strong="H1245".” Darum suche|strong="H1245" ich auch, HERR|strong="H3068", dein Antlitz|strong="H6440".
8 Quando disseste: Buscai o meu rosto; o meu coração te disse a ti: O teu rosto, Senhor, buscarei.
9 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" nicht vor mir und verstoße|strong="H5186" nicht|strong="H5186" im Zorn|strong="H0639" deinen Knecht|strong="H5650"; denn du bist meine Hilfe|strong="H5833". Laß|strong="H5203" mich nicht|strong="H5800" und tue|strong="H5800" nicht von mir die Hand ab|strong="H5800", Gott|strong="H0430", mein Heil|strong="H3468"!
9 Não escondas de mim o teu rosto, não rejeites com ira o teu servo, tu que tens sido a minha ajuda. Não me enjeites nem me desampares, ó Deus da minha salvação.
10 Denn mein Vater|strong="H0001" und meine Mutter|strong="H0517" verlassen mich|strong="H5800"; aber der HERR|strong="H3068" nimmt mich auf|strong="H0622".
10 Se meu pai e minha mãe me abandonarem, então o Senhor me acolherá.
11 HERR|strong="H3068", weise|strong="H3384" mir deinen Weg|strong="H1870" und leite|strong="H5148" mich auf richtiger|strong="H4334" Bahn|strong="H0734" um meiner Feinde|strong="H8324" willen.
11 Ensina-me, ó Senhor, o teu caminho, e guia-me por uma vereda plana, por causa dos que me espreitam.
12 Gib mich nicht|strong="H5414" in den Willen|strong="H5315" meiner Feinde|strong="H6862"; denn es stehen|strong="H6965" falsche|strong="H8267" Zeugen|strong="H5707" gegen mich|strong="H6965" und tun mir Unrecht|strong="H2555" ohne Scheu|strong="H3307".
12 Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois contra mim se levantaram falsas testemunhas e os que respiram violência.
13 Ich glaube|strong="H0539" aber doch|strong="H3884", daß ich sehen|strong="H7200" werde|strong="H7200" das Gute|strong="H2898" des HERRN|strong="H3068" im Lande|strong="H0776" der Lebendigen|strong="H2416".
13 Creio que hei de ver a bondade do Senhor na terra dos viventes.
14 Harre|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"! Sei getrost|strong="H2388" und unverzagt|strong="H3820" und harre|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"!
14 Espera tu pelo Senhor; anima-te, e fortalece o teu coração; espera, pois, pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.