Salmos 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". Der HERR|strong="H3068" ist mein Licht|strong="H0216" und mein Heil|strong="H3468"; vor wem sollte ich mich fürchten|strong="H3372"! Der HERR|strong="H3068" ist meines Lebens|strong="H2416" Kraft|strong="H4581"; vor wem sollte mir grauen|strong="H6342"!
1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; de quem terei temor? O Senhor é o meu forte refúgio; de quem terei medo?
2 So die Bösen|strong="H7489", meine Widersacher|strong="H6862" und Feinde|strong="H0341", an mich wollen|strong="H7126", meine Fleisch|strong="H1320" zu fressen|strong="H0398", müssen sie anlaufen|strong="H3782" und fallen|strong="H5307".
2 Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me, eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
3 Wenn sich schon ein Heer|strong="H4264" wider mich legt|strong="H2583", so fürchtet|strong="H3372" sich dennoch mein Herz|strong="H3820" nicht|strong="H3372"; wenn sich Krieg|strong="H4421" wider mich erhebt|strong="H6965", so verlasse ich|strong="H0982" mich auf ihn.
3 Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
4 Eins|strong="H0259" bitte|strong="H7592" ich vom HERRN|strong="H3068", das hätte ich gerne|strong="H1245": daß ich im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" bleiben|strong="H3427" möge|strong="H3427" mein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117", zu schauen|strong="H2372" die schönen|strong="H5278" Gottesdienste des HERRN|strong="H3068" und seinen Tempel|strong="H1964" zu betrachten|strong="H1239".
4 Uma coisa pedi ao Senhor, é o que procuro: que eu possa viver na casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a bondade do Senhor e buscar sua orientação no seu templo.
5 Denn er deckt|strong="H6845" mich in seiner Hütte|strong="H5520" zur bösen|strong="H7451" Zeit|strong="H3117", er verbirgt|strong="H5641" mich heimlich|strong="H5643" in seinem Gezelt|strong="H0168" und erhöht|strong="H7311" mich auf einem Felsen|strong="H6697",
5 Pois no dia da adversidade ele me guardará protegido em sua habitação; no seu tabernáculo me esconderá e me porá em segurança sobre um rochedo.
6 und wird nun erhöhen|strong="H7311" mein Haupt|strong="H7218" über meine Feinde|strong="H0341", die um|strong="H5439" mich sind; so will ich in seiner Hütte|strong="H0168" Lob|strong="H2077" opfern|strong="H2076", ich will singen|strong="H7891" und lobsagen|strong="H2167" dem HERRN|strong="H3068".
6 Então triunfarei sobre os inimigos que me cercam. Em seu tabernáculo oferecerei sacrifícios com aclamações; cantarei e louvarei ao Senhor.
7 HERR|strong="H3068", höre|strong="H8085" meine Stimme|strong="H6963", wenn ich rufe|strong="H7121"; sei mir gnädig|strong="H2603" und erhöre|strong="H6030" mich!
7 Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
8 Mein Herz|strong="H3820" hält|strong="H0559" dir vor dein Wort|strong="H1245": “Ihr sollt mein Antlitz|strong="H6440" suchen|strong="H1245".” Darum suche|strong="H1245" ich auch, HERR|strong="H3068", dein Antlitz|strong="H6440".
8 A teu respeito diz o meu coração: "Busque a minha face! " A tua face, Senhor, buscarei.
9 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" nicht vor mir und verstoße|strong="H5186" nicht|strong="H5186" im Zorn|strong="H0639" deinen Knecht|strong="H5650"; denn du bist meine Hilfe|strong="H5833". Laß|strong="H5203" mich nicht|strong="H5800" und tue|strong="H5800" nicht von mir die Hand ab|strong="H5800", Gott|strong="H0430", mein Heil|strong="H3468"!
9 Não escondas de mim a tua face, não rejeites com ira o teu servo; tu tens sido o meu ajudador. Não me desampares nem me abandones, ó Deus, meu salvador!
10 Denn mein Vater|strong="H0001" und meine Mutter|strong="H0517" verlassen mich|strong="H5800"; aber der HERR|strong="H3068" nimmt mich auf|strong="H0622".
10 Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
11 HERR|strong="H3068", weise|strong="H3384" mir deinen Weg|strong="H1870" und leite|strong="H5148" mich auf richtiger|strong="H4334" Bahn|strong="H0734" um meiner Feinde|strong="H8324" willen.
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor; conduze-me por uma vereda segura por causa dos meus inimigos.
12 Gib mich nicht|strong="H5414" in den Willen|strong="H5315" meiner Feinde|strong="H6862"; denn es stehen|strong="H6965" falsche|strong="H8267" Zeugen|strong="H5707" gegen mich|strong="H6965" und tun mir Unrecht|strong="H2555" ohne Scheu|strong="H3307".
12 Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
13 Ich glaube|strong="H0539" aber doch|strong="H3884", daß ich sehen|strong="H7200" werde|strong="H7200" das Gute|strong="H2898" des HERRN|strong="H3068" im Lande|strong="H0776" der Lebendigen|strong="H2416".
13 Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
14 Harre|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"! Sei getrost|strong="H2388" und unverzagt|strong="H3820" und harre|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"!
14 Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.