Salmos 25

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". Nach dir, HERR|strong="H3068", verlangt|strong="H5375" mich|strong="H5315".
1 Ó S enhor , a ti entrego minha vida;
2 Mein Gott|strong="H0430", ich hoffe auf dich|strong="H0982"; laß mich nicht zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954", daß sich meine Feinde|strong="H0341" nicht freuen|strong="H5970" über mich.
2 confio em ti, meu Deus! Não permitas que eu seja envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem com minha derrota.
3 Denn keiner|strong="H0954" wird zu Schanden|strong="H0954", der dein harret|strong="H6960"; aber zu Schanden müssen sie werden|strong="H0954", die leichtfertigen|strong="H0898" Verächter|strong="H7387".
3 Quem confia em ti jamais será envergonhado, mas os que buscam enganar o próximo serão envergonhados.
4 HERR|strong="H3068", zeige|strong="H3045" mir deine Wege|strong="H1870" und lehre|strong="H3925" mich deine Steige|strong="H0734";
4 Mostra-me o caminho certo, S enhor , ensina-me por onde devo andar.
5 leite|strong="H1869" mich in deiner Wahrheit|strong="H0571" und lehre|strong="H3925" mich! Denn du bist der Gott|strong="H0430", der mir hilft|strong="H3468"; täglich|strong="H3117" harre ich|strong="H6960" dein.
5 Guia-me pela tua verdade e ensina-me, pois és o Deus que me salva; em ti ponho minha esperança todo o dia.
6 Gedenke|strong="H2142", HERR|strong="H3068", an deine Barmherzigkeit|strong="H7356" und an deine Güte|strong="H2617", die von der Welt her gewesen ist|strong="H5769".
6 Lembra-te, S enhor , de tua compaixão e de teu amor, que tens mostrado desde tempos antigos.
7 Gedenke|strong="H2142" nicht der Sünden|strong="H2403" meiner Jugend|strong="H5271" und meiner Übertretungen|strong="H6588"; gedenke|strong="H2142" aber mein nach deiner Barmherzigkeit|strong="H2617" um deiner Güte|strong="H2898" willen|strong="H3068"!
7 Não te lembres dos pecados e da rebeldia de minha juventude; lembra-te de mim segundo o teu amor, pois és misericordioso, ó S
8 Der HERR|strong="H3068" ist gut|strong="H2896" und fromm|strong="H3477"; darum unterweist|strong="H3384" er die Sünder|strong="H2400" auf dem Wege|strong="H1870".
8 O S enhor é bom e justo; mostra o caminho correto aos que se desviam.
9 Er leitet|strong="H1869" die Elenden|strong="H6035" recht|strong="H4941" und lehrt|strong="H3925" die Elenden|strong="H6035" seinen Weg|strong="H1870".
9 Guia os humildes na justiça e ensina-lhes seu caminho.
10 Die Wege|strong="H0734" des HERRN|strong="H3068" sind eitel Güte|strong="H2617" und Wahrheit|strong="H0571" denen, die seinen Bund|strong="H1285" und seine Zeugnisse|strong="H5713" halten|strong="H5341".
10 O S enhor conduz com amor e fidelidade a todos que cumprem sua aliança e obedecem a seus preceitos.
11 Um deines Namens|strong="H8034" willen, HERR|strong="H3068", sei gnädig|strong="H5545" meiner Missetat|strong="H5771", die da groß ist|strong="H7227".
11 Por causa do teu nome, ó S enhor , perdoa meus pecados, que são muitos.
12 Wer ist der|strong="H0376", der den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3373"? Er wird ihn unterweisen|strong="H3384" den besten|strong="H0977" Weg|strong="H1870".
12 Quem são os que temem o S enhor ? Ele lhes mostrará o caminho que devem escolher.
13 Seine Seele|strong="H5315" wird im Guten|strong="H2896" wohnen|strong="H3885", und sein Same|strong="H2233" wird das Land|strong="H0776" besitzen|strong="H3423".
13 Viverão em prosperidade, e seus filhos herdarão a terra.
14 Das Geheimnis|strong="H5475" des HERRN|strong="H3068" ist unter denen, die ihn fürchten|strong="H3373"; und seinen Bund|strong="H1285" läßt er sie wissen|strong="H3045".
14 O S enhor é amigo dos que o temem; ele lhes ensina sua aliança.
15 Meine Augen|strong="H5869" sehen stets|strong="H8548" zu dem HERRN|strong="H3068"; denn er wird meinen Fuß|strong="H7272" aus dem Netze|strong="H7568" ziehen|strong="H3318".
15 Meus olhos estão sempre voltados para o S enhor , pois ele livra meus pés de armadilhas.
16 Wende dich|strong="H6437" zu mir und sei mir gnädig|strong="H2603"; denn ich bin einsam|strong="H3173" und elend|strong="H6041".
16 Volta-te para mim e tem misericórdia, pois estou sozinho e aflito.
17 Die Angst|strong="H6869" meines Herzens|strong="H3824" ist groß|strong="H7337"; führe mich aus|strong="H3318" meinen Nöten|strong="H4691"!
17 Meus problemas só aumentam; livra-me de toda a minha angústia!
18 Siehe an|strong="H7200" meinen Jammer|strong="H6040" und mein Elend|strong="H5999" und vergib mir|strong="H5375" alle meine Sünden|strong="H2403"!
18 Atenta para minha dor e para meu sofrimento; perdoa todos os meus pecados.
19 Siehe|strong="H7200", daß meiner Feinde|strong="H0341" so viel sind|strong="H7231" und hassen|strong="H8130" mich aus Frevel|strong="H2555".
19 Vê quantos inimigos tenho e a crueldade com que me odeiam.
20 Bewahre|strong="H8104" meine Seele|strong="H5315" und errette|strong="H5337" mich, laß mich nicht zu Schanden werden|strong="H0954"; denn ich traue auf|strong="H2620" dich.
20 Protege minha vida e livra-me! Não permitas que eu seja envergonhado, pois em ti me refugio.
21 Schlecht|strong="H3476" und Recht|strong="H8537", das behüte mich|strong="H5341"; denn ich harre|strong="H6960" dein.
21 Que a integridade e a retidão me guardem, pois em ti ponho minha esperança.
22 Gott|strong="H0430", erlöse|strong="H6299" Israel|strong="H3478" aus aller seiner Not|strong="H6869"!
22 Ó Deus, resgata Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.