Salmos 25

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". Nach dir, HERR|strong="H3068", verlangt|strong="H5375" mich|strong="H5315".
1 A ti, Senhor , levanto a minha alma.
2 Mein Gott|strong="H0430", ich hoffe auf dich|strong="H0982"; laß mich nicht zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954", daß sich meine Feinde|strong="H0341" nicht freuen|strong="H5970" über mich.
2 Deus meu, em ti confio; não me deixes confundido, nem que os meus inimigos triunfem sobre mim.
3 Denn keiner|strong="H0954" wird zu Schanden|strong="H0954", der dein harret|strong="H6960"; aber zu Schanden müssen sie werden|strong="H0954", die leichtfertigen|strong="H0898" Verächter|strong="H7387".
3 Na verdade, não serão confundidos os que esperam em ti; confundidos serão os que transgridem sem causa.
4 HERR|strong="H3068", zeige|strong="H3045" mir deine Wege|strong="H1870" und lehre|strong="H3925" mich deine Steige|strong="H0734";
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor ; ensina-me as tuas veredas.
5 leite|strong="H1869" mich in deiner Wahrheit|strong="H0571" und lehre|strong="H3925" mich! Denn du bist der Gott|strong="H0430", der mir hilft|strong="H3468"; täglich|strong="H3117" harre ich|strong="H6960" dein.
5 Guia-me na tua verdade e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação; por ti estou esperando todo o dia.
6 Gedenke|strong="H2142", HERR|strong="H3068", an deine Barmherzigkeit|strong="H7356" und an deine Güte|strong="H2617", die von der Welt her gewesen ist|strong="H5769".
6 Lembra-te, Senhor , das tuas misericórdias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
7 Gedenke|strong="H2142" nicht der Sünden|strong="H2403" meiner Jugend|strong="H5271" und meiner Übertretungen|strong="H6588"; gedenke|strong="H2142" aber mein nach deiner Barmherzigkeit|strong="H2617" um deiner Güte|strong="H2898" willen|strong="H3068"!
7 Não te lembres dos pecados da minha mocidade nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, por tua bondade, Senhor .
8 Der HERR|strong="H3068" ist gut|strong="H2896" und fromm|strong="H3477"; darum unterweist|strong="H3384" er die Sünder|strong="H2400" auf dem Wege|strong="H1870".
8 Bom e reto é o Senhor ; pelo que ensinará o caminho aos pecadores.
9 Er leitet|strong="H1869" die Elenden|strong="H6035" recht|strong="H4941" und lehrt|strong="H3925" die Elenden|strong="H6035" seinen Weg|strong="H1870".
9 Guiará os mansos retamente; e aos mansos ensinará o seu caminho.
10 Die Wege|strong="H0734" des HERRN|strong="H3068" sind eitel Güte|strong="H2617" und Wahrheit|strong="H0571" denen, die seinen Bund|strong="H1285" und seine Zeugnisse|strong="H5713" halten|strong="H5341".
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu concerto e os seus testemunhos.
11 Um deines Namens|strong="H8034" willen, HERR|strong="H3068", sei gnädig|strong="H5545" meiner Missetat|strong="H5771", die da groß ist|strong="H7227".
11 Por amor do teu nome, Senhor , perdoa a minha iniquidade, pois é grande.
12 Wer ist der|strong="H0376", der den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3373"? Er wird ihn unterweisen|strong="H3384" den besten|strong="H0977" Weg|strong="H1870".
12 Qual é o homem que teme ao Senhor ? Ele o ensinará no caminho que deve escolher.
13 Seine Seele|strong="H5315" wird im Guten|strong="H2896" wohnen|strong="H3885", und sein Same|strong="H2233" wird das Land|strong="H0776" besitzen|strong="H3423".
13 A sua alma pousará no bem, e a sua descendência herdará a terra.
14 Das Geheimnis|strong="H5475" des HERRN|strong="H3068" ist unter denen, die ihn fürchten|strong="H3373"; und seinen Bund|strong="H1285" läßt er sie wissen|strong="H3045".
14 O segredo do Senhor é para os que o temem; e ele lhes fará saber o seu concerto.
15 Meine Augen|strong="H5869" sehen stets|strong="H8548" zu dem HERRN|strong="H3068"; denn er wird meinen Fuß|strong="H7272" aus dem Netze|strong="H7568" ziehen|strong="H3318".
15 Os meus olhos estão continuamente no Senhor , pois ele tirará os meus pés da rede.
16 Wende dich|strong="H6437" zu mir und sei mir gnädig|strong="H2603"; denn ich bin einsam|strong="H3173" und elend|strong="H6041".
16 Olha para mim e tem piedade de mim, porque estou solitário e aflito.
17 Die Angst|strong="H6869" meines Herzens|strong="H3824" ist groß|strong="H7337"; führe mich aus|strong="H3318" meinen Nöten|strong="H4691"!
17 As ânsias do meu coração se têm multiplicado; tira-me dos meus apertos.
18 Siehe an|strong="H7200" meinen Jammer|strong="H6040" und mein Elend|strong="H5999" und vergib mir|strong="H5375" alle meine Sünden|strong="H2403"!
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor e perdoa todos os meus pecados.
19 Siehe|strong="H7200", daß meiner Feinde|strong="H0341" so viel sind|strong="H7231" und hassen|strong="H8130" mich aus Frevel|strong="H2555".
19 Olha para os meus inimigos, pois se vão multiplicando e me aborrecem com ódio cruel.
20 Bewahre|strong="H8104" meine Seele|strong="H5315" und errette|strong="H5337" mich, laß mich nicht zu Schanden werden|strong="H0954"; denn ich traue auf|strong="H2620" dich.
20 Guarda a minha alma e livra-me; não me deixes confundido, porquanto confio em ti.
21 Schlecht|strong="H3476" und Recht|strong="H8537", das behüte mich|strong="H5341"; denn ich harre|strong="H6960" dein.
21 Guardem-me a sinceridade e a retidão, porquanto espero em ti.
22 Gott|strong="H0430", erlöse|strong="H6299" Israel|strong="H3478" aus aller seiner Not|strong="H6869"!
22 Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.