Salmos 25
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". Nach dir, HERR|strong="H3068", verlangt|strong="H5375" mich|strong="H5315".
1 A ti, Senhor, elevo a minha alma.
2 Mein Gott|strong="H0430", ich hoffe auf dich|strong="H0982"; laß mich nicht zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954", daß sich meine Feinde|strong="H0341" nicht freuen|strong="H5970" über mich.
2 Em ti confio, ó meu Deus. Não deixes que eu seja humilhado, nem que os meus inimigos triunfem sobre mim!
3 Denn keiner|strong="H0954" wird zu Schanden|strong="H0954", der dein harret|strong="H6960"; aber zu Schanden müssen sie werden|strong="H0954", die leichtfertigen|strong="H0898" Verächter|strong="H7387".
3 Nenhum dos que esperam em ti ficará decepcionado; decepcionados ficarão aqueles que, sem motivo, agem traiçoeiramente.
4 HERR|strong="H3068", zeige|strong="H3045" mir deine Wege|strong="H1870" und lehre|strong="H3925" mich deine Steige|strong="H0734";
4 Mostra-me, Senhor, os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas;
5 leite|strong="H1869" mich in deiner Wahrheit|strong="H0571" und lehre|strong="H3925" mich! Denn du bist der Gott|strong="H0430", der mir hilft|strong="H3468"; täglich|strong="H3117" harre ich|strong="H6960" dein.
5 guia-me com a tua verdade e ensina-me, pois tu és Deus, meu Salvador, e a minha esperança está em ti o tempo todo.
6 Gedenke|strong="H2142", HERR|strong="H3068", an deine Barmherzigkeit|strong="H7356" und an deine Güte|strong="H2617", die von der Welt her gewesen ist|strong="H5769".
6 Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antigüidade.
7 Gedenke|strong="H2142" nicht der Sünden|strong="H2403" meiner Jugend|strong="H5271" und meiner Übertretungen|strong="H6588"; gedenke|strong="H2142" aber mein nach deiner Barmherzigkeit|strong="H2617" um deiner Güte|strong="H2898" willen|strong="H3068"!
7 Não te lembres dos pecados e transgressões da minha juventude; conforme a tua misericórdia, lembra-te de mim, pois tu, Senhor, és bom.
8 Der HERR|strong="H3068" ist gut|strong="H2896" und fromm|strong="H3477"; darum unterweist|strong="H3384" er die Sünder|strong="H2400" auf dem Wege|strong="H1870".
8 Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
9 Er leitet|strong="H1869" die Elenden|strong="H6035" recht|strong="H4941" und lehrt|strong="H3925" die Elenden|strong="H6035" seinen Weg|strong="H1870".
9 Conduz os humildes na justiça e lhes ensina o seu caminho.
10 Die Wege|strong="H0734" des HERRN|strong="H3068" sind eitel Güte|strong="H2617" und Wahrheit|strong="H0571" denen, die seinen Bund|strong="H1285" und seine Zeugnisse|strong="H5713" halten|strong="H5341".
10 Todos os caminhos do Senhor são amor e fidelidade para com os que cumprem os preceitos da sua aliança.
11 Um deines Namens|strong="H8034" willen, HERR|strong="H3068", sei gnädig|strong="H5545" meiner Missetat|strong="H5771", die da groß ist|strong="H7227".
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa o meu pecado, que é tão grande!
12 Wer ist der|strong="H0376", der den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3373"? Er wird ihn unterweisen|strong="H3384" den besten|strong="H0977" Weg|strong="H1870".
12 Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
13 Seine Seele|strong="H5315" wird im Guten|strong="H2896" wohnen|strong="H3885", und sein Same|strong="H2233" wird das Land|strong="H0776" besitzen|strong="H3423".
13 Viverá em prosperidade, e os seus descendentes herdarão a terra.
14 Das Geheimnis|strong="H5475" des HERRN|strong="H3068" ist unter denen, die ihn fürchten|strong="H3373"; und seinen Bund|strong="H1285" läßt er sie wissen|strong="H3045".
14 O Senhor confia os seus segredos aos que o temem, e os leva a conhecer a sua aliança.
15 Meine Augen|strong="H5869" sehen stets|strong="H8548" zu dem HERRN|strong="H3068"; denn er wird meinen Fuß|strong="H7272" aus dem Netze|strong="H7568" ziehen|strong="H3318".
15 Os meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois só ele tira os meus pés da armadilha.
16 Wende dich|strong="H6437" zu mir und sei mir gnädig|strong="H2603"; denn ich bin einsam|strong="H3173" und elend|strong="H6041".
16 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
17 Die Angst|strong="H6869" meines Herzens|strong="H3824" ist groß|strong="H7337"; führe mich aus|strong="H3318" meinen Nöten|strong="H4691"!
17 As angústias do meu coração se multiplicaram; liberta-me da minha aflição.
18 Siehe an|strong="H7200" meinen Jammer|strong="H6040" und mein Elend|strong="H5999" und vergib mir|strong="H5375" alle meine Sünden|strong="H2403"!
18 Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
19 Siehe|strong="H7200", daß meiner Feinde|strong="H0341" so viel sind|strong="H7231" und hassen|strong="H8130" mich aus Frevel|strong="H2555".
19 Vê como aumentaram os meus inimigos e com que fúria me odeiam!
20 Bewahre|strong="H8104" meine Seele|strong="H5315" und errette|strong="H5337" mich, laß mich nicht zu Schanden werden|strong="H0954"; denn ich traue auf|strong="H2620" dich.
20 Guarda a minha vida e livra-me! Não me deixes decepcionado, pois eu me refugio em ti.
21 Schlecht|strong="H3476" und Recht|strong="H8537", das behüte mich|strong="H5341"; denn ich harre|strong="H6960" dein.
21 Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
22 Gott|strong="H0430", erlöse|strong="H6299" Israel|strong="H3478" aus aller seiner Not|strong="H6869"!
22 Ó Deus, liberta Israel de todas as suas aflições!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.