Salmos 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; von der Hinde|strong="H0365", die früh gejagt wird|strong="H7837". Mein Gott|strong="H0410", mein Gott|strong="H0410", warum hast du mich verlassen|strong="H5800"? ich|strong="H1697" heule|strong="H7581"; aber meine Hilfe|strong="H3444" ist ferne|strong="H7350".
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Mein Gott|strong="H0430", des Tages|strong="H3119" rufe ich|strong="H7121", so antwortest|strong="H6030" du nicht; und des Nachts|strong="H3915" schweige ich auch nicht|strong="H1747".
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Aber du bist heilig|strong="H6918", der du wohnst|strong="H3427" unter dem Lobe|strong="H8416" Israels|strong="H3478".
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Unsre Väter|strong="H0001" hofften auf dich|strong="H0982"; und da sie hofften|strong="H0982", halfst du ihnen aus|strong="H6403".
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Zu dir schrieen sie|strong="H2199" und wurden errettet|strong="H4422"; sie hofften auf dich|strong="H0982" und wurden nicht zu Schanden|strong="H0954".
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Ich aber bin ein Wurm|strong="H8438" und kein Mensch|strong="H0376", ein Spott|strong="H2781" der Leute|strong="H0120" und Verachtung|strong="H0959" des Volks|strong="H5971".
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Alle, die mich sehen|strong="H7200", spotten|strong="H3932" mein, sperren|strong="H6358" das Maul|strong="H8193" auf und schütteln|strong="H5128" den Kopf|strong="H7218":
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 “Er klage|strong="H1556" es dem HERRN|strong="H3068"; der helfe|strong="H6403" ihm aus und errette|strong="H5337" ihn, hat er Lust zu ihm|strong="H2654".”
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Denn du hast mich aus|strong="H1518" meiner Mutter Leib|strong="H0990" gezogen|strong="H1518"; du warst meine Zuversicht|strong="H0982", da ich noch an meiner Mutter|strong="H0517" Brüsten|strong="H7699" war|strong="H0517".
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Auf dich bin ich geworfen|strong="H7993" von Mutterleib|strong="H7358" an; du bist mein Gott|strong="H0410" von meiner Mutter|strong="H0517" Schoß|strong="H0990" an.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Sei nicht ferne|strong="H7368" von mir, denn Angst|strong="H6869" ist nahe|strong="H7138"; denn es ist hier kein Helfer|strong="H5826".
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Große|strong="H7227" Farren|strong="H6499" haben mich umgeben|strong="H5437", gewaltige|strong="H0047" Stiere|strong="H1316" haben mich umringt|strong="H3803".
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Ihren Rachen|strong="H6310" sperren sie auf|strong="H6475" gegen mich wie ein brüllender|strong="H7580" und reißender|strong="H2963" Löwe|strong="H0738".
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Ich bin ausgeschüttet|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325", alle meine Gebeine|strong="H6106" haben sich zertrennt|strong="H6504"; mein Herz|strong="H3820" ist in|strong="H8432" meinem Leibe|strong="H4578" wie zerschmolzen|strong="H4549" Wachs|strong="H1749".
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Meine Kräfte|strong="H3581" sind vertrocknet|strong="H3001" wie eine Scherbe|strong="H2789", und meine Zunge|strong="H3956" klebt|strong="H1692" an meinem Gaumen|strong="H4455", und du legst|strong="H8239" mich in des Todes|strong="H4194" Staub|strong="H6083".
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Denn die Hunde|strong="H3611" haben mich umgeben|strong="H5437", und der Bösen|strong="H7489" Rotte|strong="H5712" hat mich umringt|strong="H5362"; sie haben meine Hände|strong="H3027" und Füße|strong="H7272" durchgraben|strong="H3738".
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Ich kann alle meine Gebeine|strong="H6106" zählen|strong="H5608"; aber sie schauen|strong="H5027" und sehen|strong="H7200" ihre Lust an mir.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Sie teilen|strong="H2505" meine Kleider|strong="H0899" unter sich und werfen|strong="H5307" das Los|strong="H1486" um mein Gewand|strong="H3830".
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Aber du, HERR|strong="H3068", sei nicht ferne|strong="H7368"; meine Stärke|strong="H0360", eile|strong="H2363", mir zu helfen|strong="H5833"!
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Errette|strong="H5337" meine Seele|strong="H5315" vom Schwert|strong="H2719", meine einsame|strong="H3173" von|strong="H3027" den Hunden|strong="H3611"!
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Hilf|strong="H3467" mir aus dem Rachen|strong="H6310" des Löwen|strong="H0738" und errette|strong="H6030" mich|strong="H7161" von den Einhörnern|strong="H7214"!
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Ich will deinen Namen|strong="H8034" predigen|strong="H5608" meinen Brüdern|strong="H0251"; ich will dich in|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H6951" rühmen|strong="H1984".
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Rühmet|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068", die ihr ihn|strong="H2233" fürchtet|strong="H3373"; es ehre|strong="H3513" ihn|strong="H1481" aller Same|strong="H2233" Jakobs|strong="H3290", und vor ihm scheue|strong="H1481" sich aller Same|strong="H2233" Israels|strong="H3478".
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Denn er hat nicht verachtet|strong="H0959" noch verschmäht|strong="H8262" das Elend|strong="H6039" des Armen|strong="H6041" und sein Antlitz|strong="H6440" vor ihm nicht verborgen|strong="H5641"; und da er zu ihm schrie|strong="H8085", hörte er's|strong="H7768".
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Dich will ich preisen|strong="H8416" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951"; ich will mein Gelübde|strong="H5088" bezahlen|strong="H7999" vor denen, die ihn fürchten|strong="H3373".
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Die Elenden|strong="H6035" sollen essen|strong="H0398", daß sie satt werden|strong="H7646"; und die nach dem HERRN|strong="H3068" fragen|strong="H1875", werden ihn preisen|strong="H1984"; euer Herz|strong="H3824" soll ewiglich|strong="H5703" leben|strong="H2421".
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Es werden gedenken|strong="H2142" und sich zum HERRN|strong="H3068" bekehren|strong="H7725" aller Welt|strong="H0776" Enden|strong="H0657" und vor ihm|strong="H6440" anbeten|strong="H7812" alle Geschlechter|strong="H4940" der Heiden|strong="H1471".
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Denn des HERRN|strong="H3068" ist das Reich|strong="H4410", und er herrscht|strong="H4910" unter den Heiden|strong="H1471".
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Alle Fetten|strong="H1879" auf Erden|strong="H0776" werden essen|strong="H0398" und anbeten|strong="H7812"; vor ihm|strong="H6440" werden die Kniee beugen|strong="H3766" alle, die im Staub|strong="H6083" liegen|strong="H3381", und die|strong="H5315", so kümmerlich leben|strong="H2421".
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Er wird einen Samen|strong="H2233" haben, der ihm dient|strong="H5647"; vom Herrn|strong="H0136" wird man verkündigen|strong="H5608" zu Kindeskind|strong="H1755".
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Sie werden kommen|strong="H0935" und seine Gerechtigkeit|strong="H6666" predigen|strong="H5046" dem Volk|strong="H5971", das geboren wird|strong="H3205", daß er's getan hat|strong="H6213".
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.