Salmos 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; von der Hinde|strong="H0365", die früh gejagt wird|strong="H7837". Mein Gott|strong="H0410", mein Gott|strong="H0410", warum hast du mich verlassen|strong="H5800"? ich|strong="H1697" heule|strong="H7581"; aber meine Hilfe|strong="H3444" ist ferne|strong="H7350".
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Mein Gott|strong="H0430", des Tages|strong="H3119" rufe ich|strong="H7121", so antwortest|strong="H6030" du nicht; und des Nachts|strong="H3915" schweige ich auch nicht|strong="H1747".
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Aber du bist heilig|strong="H6918", der du wohnst|strong="H3427" unter dem Lobe|strong="H8416" Israels|strong="H3478".
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Unsre Väter|strong="H0001" hofften auf dich|strong="H0982"; und da sie hofften|strong="H0982", halfst du ihnen aus|strong="H6403".
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Zu dir schrieen sie|strong="H2199" und wurden errettet|strong="H4422"; sie hofften auf dich|strong="H0982" und wurden nicht zu Schanden|strong="H0954".
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Ich aber bin ein Wurm|strong="H8438" und kein Mensch|strong="H0376", ein Spott|strong="H2781" der Leute|strong="H0120" und Verachtung|strong="H0959" des Volks|strong="H5971".
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Alle, die mich sehen|strong="H7200", spotten|strong="H3932" mein, sperren|strong="H6358" das Maul|strong="H8193" auf und schütteln|strong="H5128" den Kopf|strong="H7218":
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “Er klage|strong="H1556" es dem HERRN|strong="H3068"; der helfe|strong="H6403" ihm aus und errette|strong="H5337" ihn, hat er Lust zu ihm|strong="H2654".”
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Denn du hast mich aus|strong="H1518" meiner Mutter Leib|strong="H0990" gezogen|strong="H1518"; du warst meine Zuversicht|strong="H0982", da ich noch an meiner Mutter|strong="H0517" Brüsten|strong="H7699" war|strong="H0517".
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Auf dich bin ich geworfen|strong="H7993" von Mutterleib|strong="H7358" an; du bist mein Gott|strong="H0410" von meiner Mutter|strong="H0517" Schoß|strong="H0990" an.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Sei nicht ferne|strong="H7368" von mir, denn Angst|strong="H6869" ist nahe|strong="H7138"; denn es ist hier kein Helfer|strong="H5826".
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Große|strong="H7227" Farren|strong="H6499" haben mich umgeben|strong="H5437", gewaltige|strong="H0047" Stiere|strong="H1316" haben mich umringt|strong="H3803".
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Ihren Rachen|strong="H6310" sperren sie auf|strong="H6475" gegen mich wie ein brüllender|strong="H7580" und reißender|strong="H2963" Löwe|strong="H0738".
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ich bin ausgeschüttet|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325", alle meine Gebeine|strong="H6106" haben sich zertrennt|strong="H6504"; mein Herz|strong="H3820" ist in|strong="H8432" meinem Leibe|strong="H4578" wie zerschmolzen|strong="H4549" Wachs|strong="H1749".
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Meine Kräfte|strong="H3581" sind vertrocknet|strong="H3001" wie eine Scherbe|strong="H2789", und meine Zunge|strong="H3956" klebt|strong="H1692" an meinem Gaumen|strong="H4455", und du legst|strong="H8239" mich in des Todes|strong="H4194" Staub|strong="H6083".
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Denn die Hunde|strong="H3611" haben mich umgeben|strong="H5437", und der Bösen|strong="H7489" Rotte|strong="H5712" hat mich umringt|strong="H5362"; sie haben meine Hände|strong="H3027" und Füße|strong="H7272" durchgraben|strong="H3738".
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Ich kann alle meine Gebeine|strong="H6106" zählen|strong="H5608"; aber sie schauen|strong="H5027" und sehen|strong="H7200" ihre Lust an mir.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Sie teilen|strong="H2505" meine Kleider|strong="H0899" unter sich und werfen|strong="H5307" das Los|strong="H1486" um mein Gewand|strong="H3830".
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Aber du, HERR|strong="H3068", sei nicht ferne|strong="H7368"; meine Stärke|strong="H0360", eile|strong="H2363", mir zu helfen|strong="H5833"!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Errette|strong="H5337" meine Seele|strong="H5315" vom Schwert|strong="H2719", meine einsame|strong="H3173" von|strong="H3027" den Hunden|strong="H3611"!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Hilf|strong="H3467" mir aus dem Rachen|strong="H6310" des Löwen|strong="H0738" und errette|strong="H6030" mich|strong="H7161" von den Einhörnern|strong="H7214"!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Ich will deinen Namen|strong="H8034" predigen|strong="H5608" meinen Brüdern|strong="H0251"; ich will dich in|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H6951" rühmen|strong="H1984".
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Rühmet|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068", die ihr ihn|strong="H2233" fürchtet|strong="H3373"; es ehre|strong="H3513" ihn|strong="H1481" aller Same|strong="H2233" Jakobs|strong="H3290", und vor ihm scheue|strong="H1481" sich aller Same|strong="H2233" Israels|strong="H3478".
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet|strong="H0959" noch verschmäht|strong="H8262" das Elend|strong="H6039" des Armen|strong="H6041" und sein Antlitz|strong="H6440" vor ihm nicht verborgen|strong="H5641"; und da er zu ihm schrie|strong="H8085", hörte er's|strong="H7768".
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Dich will ich preisen|strong="H8416" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951"; ich will mein Gelübde|strong="H5088" bezahlen|strong="H7999" vor denen, die ihn fürchten|strong="H3373".
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Die Elenden|strong="H6035" sollen essen|strong="H0398", daß sie satt werden|strong="H7646"; und die nach dem HERRN|strong="H3068" fragen|strong="H1875", werden ihn preisen|strong="H1984"; euer Herz|strong="H3824" soll ewiglich|strong="H5703" leben|strong="H2421".
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Es werden gedenken|strong="H2142" und sich zum HERRN|strong="H3068" bekehren|strong="H7725" aller Welt|strong="H0776" Enden|strong="H0657" und vor ihm|strong="H6440" anbeten|strong="H7812" alle Geschlechter|strong="H4940" der Heiden|strong="H1471".
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Denn des HERRN|strong="H3068" ist das Reich|strong="H4410", und er herrscht|strong="H4910" unter den Heiden|strong="H1471".
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Alle Fetten|strong="H1879" auf Erden|strong="H0776" werden essen|strong="H0398" und anbeten|strong="H7812"; vor ihm|strong="H6440" werden die Kniee beugen|strong="H3766" alle, die im Staub|strong="H6083" liegen|strong="H3381", und die|strong="H5315", so kümmerlich leben|strong="H2421".
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Er wird einen Samen|strong="H2233" haben, der ihm dient|strong="H5647"; vom Herrn|strong="H0136" wird man verkündigen|strong="H5608" zu Kindeskind|strong="H1755".
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Sie werden kommen|strong="H0935" und seine Gerechtigkeit|strong="H6666" predigen|strong="H5046" dem Volk|strong="H5971", das geboren wird|strong="H3205", daß er's getan hat|strong="H6213".
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.