Salmos 21

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". HERR|strong="H3068", der König|strong="H4428" freut sich|strong="H8055" in deiner Kraft|strong="H5797", und wie sehr|strong="H3966" fröhlich ist|strong="H1523" er über deine Hilfe|strong="H3444"!
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, alegra-se o rei com o vosso poder, e muito exulta com o vosso auxílio!
2 Du gibst ihm seines Herzens|strong="H3820" Wunsch|strong="H8378" und weigerst|strong="H4513" nicht|strong="H4513", was|strong="H0782" sein Mund|strong="H8193" bittet|strong="H5414". (Sela|strong="H5542".)
2 Realizastes os anseios de seu coração, não rejeitastes a prece de seus lábios.
3 Denn du überschüttest ihn|strong="H6923" mit gutem|strong="H2896" Segen|strong="H1293"; du setzt|strong="H7896" eine goldene|strong="H6337" Krone|strong="H5850" auf sein Haupt|strong="H7218".
3 Com preciosas bênçãos fostes-lhe ao encontro, pusestes-lhe na cabeça coroa de puríssimo ouro.
4 Er bittet|strong="H7592" Leben|strong="H2416" von dir|strong="H7592"; so gibst du ihm|strong="H5414" langes|strong="H0753" Leben|strong="H3117" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
4 Ele vos pediu a vida, vós lha concedestes, uma vida cujos dias serão eternos.
5 Er hat große|strong="H1419" Ehre|strong="H3519" an deiner Hilfe|strong="H3444"; du legst|strong="H7737" Lob|strong="H1935" und Schmuck|strong="H1926" auf ihn|strong="H7737".
5 Grande é a sua glória, devida à vossa proteção; vós o cobristes de majestade e esplendor.
6 Denn du setzest|strong="H7896" ihn zum Segen|strong="H1293" ewiglich|strong="H5703"; du erfreuest|strong="H2302" ihn mit Freude|strong="H8057" vor deinem Antlitz|strong="H6440".
6 Sim, fizestes dele o objeto de vossas eternas bênçãos, de alegria o cobristes com a vossa presença,
7 Denn der König|strong="H4428" hofft|strong="H0982" auf den HERRN|strong="H3068" und wird durch die Güte|strong="H2617" des HERRN|strong="H5945" fest bleiben|strong="H4131".
7 pois o rei confiou no Senhor. Graças ao Altíssimo não será abalado.
8 Deine Hand|strong="H3027" wird finden|strong="H4672" alle deine Feinde|strong="H0341"; deine Rechte|strong="H3225" wird finden|strong="H4672", die dich hassen|strong="H8130".
8 Que tua mão, ó rei, apanhe teus inimigos, que tua mão atinja os que te odeiam.
9 Du wirst sie machen|strong="H7896" wie ein Feuerofen|strong="H0784", wenn|strong="H6256" du dreinsehen|strong="H6440" wirst; der HERR|strong="H3068" wird sie verschlingen|strong="H1104" in seinem Zorn|strong="H0639"; Feuer|strong="H0784" wird sie fressen|strong="H0398".
9 Tu os tornarás como fornalha ardente, quando apareceres diante deles. Que o Senhor em sua cólera os consuma, e que o fogo os devore.
10 Ihre Frucht|strong="H6529" wirst du umbringen|strong="H0006" vom Erdboden|strong="H0776" und ihren Samen|strong="H2233" von den Menschenkindern|strong="H1121".
10 Faze desaparecer da terra a posteridade deles e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
11 Denn sie gedachten|strong="H2803" dir Übles|strong="H7451" zu tun|strong="H5186" und machten Anschläge|strong="H4209", die sie nicht konnten ausführen|strong="H3201".
11 Se intentarem fazer-te mal, tramando algum plano, não o conseguirão,
12 Denn du wirst machen|strong="H7896", daß sie den Rücken kehren|strong="H7926"; mit deiner Sehne|strong="H4340" wirst du gegen ihr Antlitz|strong="H6440" zielen|strong="H3559".
12 porque os porás em fuga, dirigindo teu arco contra a face deles.
13 HERR|strong="H3068", erhebe dich|strong="H7311" in deiner Kraft|strong="H5797", so wollen wir singen|strong="H7891" und loben|strong="H2167" deine Macht|strong="H1369".
13 Erguei-vos, Senhor, em vossa potência! Cantaremos e celebraremos o vosso poder.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.