Salmos 17
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ein Gebet|strong="H8605" Davids|strong="H1732". HERR|strong="H3068", erhöre|strong="H8085" die Gerechtigkeit|strong="H6664", merke auf|strong="H7181" mein Schreien|strong="H7440"; vernimm|strong="H0238" mein Gebet|strong="H8605", das nicht aus falschem|strong="H3808" Munde|strong="H8193" geht.
1 Ouve, S enhor , minha súplica por justiça; atende a meu clamor por socorro. Escuta minha oração, pois ela vem de lábios sinceros.
2 Sprich|strong="H3318" du|strong="H4941" in meiner Sache|strong="H6440" und|strong="H5869" schaue|strong="H2372" du aufs Recht|strong="H4339".
2 Declara-me inocente, pois teus olhos veem com imparcialidade.
3 Du prüfst|strong="H0974" mein Herz|strong="H3820" und siehst|strong="H6485" nach ihm des Nachts|strong="H3915" und läuterst|strong="H6884" mich, und findest|strong="H4672" nichts|strong="H2161". Ich habe mir vorgesetzt|strong="H2161", daß mein Mund|strong="H6310" nicht soll übertreten|strong="H5674".
3 Tu puseste à prova meus pensamentos; durante a noite, examinaste meu coração. Tu me sondaste e não encontraste nenhum mal; estou decidido a não pecar com minhas palavras.
4 Ich bewahre mich in dem Wort|strong="H1697" deiner Lippen|strong="H8193" vor Menschenwerk|strong="H6468", vor|strong="H8104" dem Wege|strong="H0734" des Mörders|strong="H6530".
4 Quanto ao modo de agir, segui teus mandamentos, que me guardam de imitar as ações de pessoas cruéis.
5 Erhalte|strong="H8551" meinen Gang|strong="H0838" auf deinen Fußsteigen|strong="H4570", daß meine Tritte|strong="H6471" nicht gleiten|strong="H4131".
5 Meus passos permaneceram em teu caminho, meus pés não se desviaram dele.
6 Ich rufe zu dir|strong="H7121", daß du, Gott|strong="H0410", wollest mich erhören|strong="H6030"; neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" zu mir, höre|strong="H8085" meine Rede|strong="H0565".
6 Clamo a ti, ó Deus, pois sei que responderás; inclina-te e ouve minha oração.
7 Beweise deine wunderbare|strong="H2617" Güte|strong="H6395", du Heiland derer|strong="H3467", die dir vertrauen|strong="H2620", wider die, so sich gegen|strong="H6965" deine rechte Hand|strong="H3225" setzen|strong="H6965".
7 Mostra-me as maravilhas do teu amor; com teu poder, tu livras os que buscam em ti refúgio dos inimigos.
8 Behüte|strong="H8104" mich wie einen|strong="H0380" Augapfel|strong="H1323" im Auge, beschirme|strong="H5641" mich unter dem Schatten|strong="H6738" deiner Flügel|strong="H3671"
8 Protege-me, como a menina de teus olhos; esconde-me à sombra de tuas asas.
9 vor|strong="H6440" den Gottlosen|strong="H7563", die|strong="H2098" mich verstören|strong="H7703", vor meinen Feinden|strong="H5315", die um und um nach meiner Seele stehen|strong="H5362".
9 Guarda-me dos perversos que me atacam, dos inimigos mortais que me cercam.
10 Ihr Herz|strong="H2459" schließen sie|strong="H5462" zu; mit ihrem Munde|strong="H6310" reden sie|strong="H1696" stolz|strong="H1348".
10 Eles não têm compaixão; ouve como contam vantagem!
11 Wo wir gehen|strong="H0838", so umgeben sie uns|strong="H5437"; ihre Augen|strong="H5869" richten sie|strong="H7896" dahin, daß sie uns zur Erde|strong="H0776" stürzen|strong="H5186";
11 Seguem meus passos e me rodeiam, prontos para me derrubar.
12 gleichwie|strong="H1825" ein Löwe|strong="H0738", der des Raubes|strong="H2963" begehrt|strong="H3700", wie ein junger Löwe|strong="H3715", der in der Höhle|strong="H4565" sitzt|strong="H3427".
12 São como leões famintos, ansiosos para me despedaçar, como jovens leões escondidos, de tocaia.
13 HERR|strong="H3068", mache|strong="H6965" dich auf|strong="H6965", überwältige|strong="H6923" ihn|strong="H6440" und demütige ihn|strong="H3766", errette|strong="H6403" meine Seele|strong="H5315" von dem Gottlosen|strong="H7563" mit deinem Schwert|strong="H2719",
13 Levanta-te, ó S enhor ! Enfrenta-os e faze-os cair de joelhos! Com tua espada, livra-me dos perversos!
14 von den Leuten|strong="H4962" mit deiner Hand|strong="H3027", HERR|strong="H3068", von den Leuten|strong="H4962" dieser Welt|strong="H2465", welche ihr Teil|strong="H2506" haben in ihrem Leben|strong="H2416", welchen du den Bauch|strong="H0990" füllst|strong="H4390" mit deinem Schatz|strong="H6840", die da Söhne|strong="H1121" die Fülle|strong="H7646" haben|strong="H7646" und lassen|strong="H3240" ihr übriges|strong="H3499" ihren Kindern|strong="H5768".
14 Pelo poder de tua mão, S enhor , destrói os que buscam neste mundo sua recompensa. Satisfaz, porém, a fome dos que te são preciosos; que os filhos deles tenham fartura e deixem herança para os netos.
15 Ich aber will schauen|strong="H2372" dein Antlitz|strong="H6440" in Gerechtigkeit|strong="H6664"; ich will satt werden|strong="H7646", wenn ich erwache|strong="H6974", an deinem Bilde|strong="H8544".
15 Porque sou justo, verei a ti; quando acordar, te verei face a face e me satisfarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.