Salmos 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein gülden Kleinod|strong="H4387" Davids|strong="H1732". Bewahre|strong="H8104" mich Gott|strong="H0410"; denn ich traue|strong="H2620" auf dich.
1 Mictã de Davi. Preserva-me, ó Deus; porque em ti eu ponho minha confiança.
2 Ich habe gesagt|strong="H0559" zu dem HERRN|strong="H3068": Du bist ja der Herr|strong="H0136"; ich weiß von keinem Gute|strong="H2896" außer dir.
2 Ó minha alma, tu disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não se estende a ti;
3 An den Heiligen|strong="H6918", so|strong="H1992" auf Erden|strong="H0776" sind, und den Herrlichen|strong="H0117", an denen hab ich all mein Gefallen|strong="H2656".
3 Mas aos santos que estão na terra, e aos íntegros em quem está todo o meu prazer.
4 Aber jene|strong="H6094", die einem andern|strong="H0312" nacheilen|strong="H4116", werden groß|strong="H7235" Herzeleid haben|strong="H7235". Ich will ihre Trankopfer|strong="H5262" mit Blut|strong="H1818" nicht opfern|strong="H5258" noch|strong="H1077" ihren Namen|strong="H8034" in meinem Munde|strong="H8193" führen|strong="H5375".
4 Suas dores se multiplicarão, aqueles que se apressam atrás de outro deus; suas bebidas, ofertas de sangue, eu não oferecerei, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
5 Der HERR|strong="H3068" aber ist|strong="H4490" mein Gut|strong="H2506" und mein Teil|strong="H3563"; du erhältst|strong="H8551" mein Erbteil|strong="H1486".
5 O SENHOR é a porção da minha herança e do meu cálice; tu manténs a minha sorte.
6 Das Los|strong="H2256" ist mir gefallen|strong="H5273" aufs Liebliche|strong="H5307"; mir ist ein schön|strong="H8231" Erbteil|strong="H5159" geworden.
6 As linhas caem-me em lugares agradáveis; sim, eu tenho uma considerável herança.
7 Ich lobe|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", der mir geraten hat|strong="H3289"; auch züchtigen|strong="H3256" mich meine Nieren|strong="H3629" des Nachts|strong="H3915".
7 Eu bendirei o SENHOR que me aconselha; meus rins também me instruem nas temporadas da noite.
8 Ich habe|strong="H7737" den HERRN|strong="H3068" allezeit|strong="H8548" vor Augen; denn er ist mir zur Rechten|strong="H3225", so werde ich fest bleiben|strong="H4131".
8 Tenho posto o SENHOR sempre antes de mim; porque ele está à minha mão direita, eu não serei abalado.
9 Darum freut|strong="H8055" sich mein Herz|strong="H3820", und meine Ehre|strong="H3519" ist fröhlich|strong="H1523"; auch mein Fleisch|strong="H1320" wird sicher|strong="H0983" liegen|strong="H7931".
9 Portanto meu coração está alegre e a minha glória se regozija; minha carne também descansará na esperança.
10 Denn du wirst meine Seele|strong="H5315" nicht|strong="H5800" dem Tode|strong="H7585" lassen|strong="H5800" und nicht zugeben|strong="H5414", daß dein Heiliger|strong="H2623" verwese|strong="H7845".
10 Porque tu não deixarás minha alma no inferno, nem farás com que o teu Santo veja corrupção.
11 Du tust|strong="H3045" mir kund|strong="H3045" den Weg|strong="H0734" zum Leben|strong="H2416"; vor dir ist Freude|strong="H8057" die Fülle|strong="H7648" und liebliches|strong="H5273" Wesen|strong="H6440" zu deiner Rechten|strong="H3225" ewiglich|strong="H5331".
11 Mostrar-me-ás a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há prazeres para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.