Salmos 137
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 An den Wassern|strong="H5104" zu Babel|strong="H0894" saßen wir|strong="H3427" und weinten|strong="H1058", wenn wir an Zion|strong="H6726" gedachten|strong="H2142".
1 Às margens dos rios de Babilônia, nos assentávamos chorando, lembrando-nos de Sião.
2 Unsere Harfen|strong="H3658" hingen|strong="H8518" wir an die Weiden|strong="H6155", die daselbst|strong="H8432" sind.
2 Nos salgueiros daquela terra, pendurávamos, então, as nossas harpas,
3 Denn dort hießen|strong="H7592" uns singen|strong="H1697", die uns gefangen|strong="H7617" hielten|strong="H7617", und in unserm Heulen|strong="H8437" fröhlich|strong="H8057" sein|strong="H8057": “Singet|strong="H7891" uns ein Lied|strong="H7892" von Zion|strong="H6726"!”
3 porque aqueles que nos tinham deportado pediam-nos um cântico. Nossos opressores exigiam de nós um hino de alegria: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4 Wie sollten wir des HERRN|strong="H3068" Lied|strong="H7892" singen|strong="H7891" in fremden|strong="H5236" Landen|strong="H0127"?
4 Como poderíamos nós cantar um cântico do Senhor em terra estranha?
5 Vergesse ich dein|strong="H7911", Jerusalem|strong="H3389", so werde ich meiner Rechten|strong="H3225" vergessen|strong="H7911".
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se paralise!
6 Meine Zunge|strong="H3956" soll an meinem Gaumen|strong="H2441" kleben|strong="H1692", wo ich nicht dein gedenke|strong="H2142", wo ich nicht lasse|strong="H5927" Jerusalem|strong="H3389" meine höchste|strong="H7218" Freude|strong="H8057" sein.
6 Que minha língua se me apegue ao paladar, se eu não me lembrar de ti, se não puser Jerusalém acima de todas as minhas alegrias.
7 HERR|strong="H3068", gedenke|strong="H2142" der Kinder|strong="H1121" Edom|strong="H0123" den Tag|strong="H3117" Jerusalems|strong="H3389", die da sagten|strong="H0559": “Rein ab|strong="H6168", rein ab|strong="H6168" bis auf ihren Boden|strong="H3247"!”
7 Contra os filhos de Edom, lembrai-vos, Senhor, do dia da queda de Jerusalém, quando eles gritavam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces!
8 Du verstörte|strong="H7703" Tochter|strong="H1323" Babel|strong="H0894", wohl|strong="H0835" dem, der|strong="H1576" dir vergilt|strong="H7999", wie du uns getan hast|strong="H1580"!
8 Ó filha de Babilônia, a devastadora, feliz aquele que te retribuir o mal que nos fizeste!
9 Wohl|strong="H0835" dem, der deine jungen Kinder|strong="H5768" nimmt|strong="H0270" und zerschmettert|strong="H5310" sie an dem Stein|strong="H5553"!
9 Feliz aquele que se apoderar de teus filhinhos, para os esmagar contra o rochedo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.