Salmos 137

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 An den Wassern|strong="H5104" zu Babel|strong="H0894" saßen wir|strong="H3427" und weinten|strong="H1058", wenn wir an Zion|strong="H6726" gedachten|strong="H2142".
1 Junto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos, sim, nós choramos, quando nos lembramos de Sião.
2 Unsere Harfen|strong="H3658" hingen|strong="H8518" wir an die Weiden|strong="H6155", die daselbst|strong="H8432" sind.
2 Pendurávamos nossas harpas sobre os salgueiros no seu meio.
3 Denn dort hießen|strong="H7592" uns singen|strong="H1697", die uns gefangen|strong="H7617" hielten|strong="H7617", und in unserm Heulen|strong="H8437" fröhlich|strong="H8057" sein|strong="H8057": “Singet|strong="H7891" uns ein Lied|strong="H7892" von Zion|strong="H6726"!”
3 Pois lá aqueles que nos levaram cativos nos requeriam uma canção; e aqueles que nos consumiam nos requeriam alegria dizendo: Cantai-nos uma das canções de Sião.
4 Wie sollten wir des HERRN|strong="H3068" Lied|strong="H7892" singen|strong="H7891" in fremden|strong="H5236" Landen|strong="H0127"?
4 Como cantaremos a canção do SENHOR em uma terra estranha?
5 Vergesse ich dein|strong="H7911", Jerusalem|strong="H3389", so werde ich meiner Rechten|strong="H3225" vergessen|strong="H7911".
5 Se eu te esquecer, ó Jerusalém, deixa minha mão direita esquecer sua destreza.
6 Meine Zunge|strong="H3956" soll an meinem Gaumen|strong="H2441" kleben|strong="H1692", wo ich nicht dein gedenke|strong="H2142", wo ich nicht lasse|strong="H5927" Jerusalem|strong="H3389" meine höchste|strong="H7218" Freude|strong="H8057" sein.
6 Se eu não me lembrar de ti, apegue-se a minha língua no céu da minha boca; se eu não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
7 HERR|strong="H3068", gedenke|strong="H2142" der Kinder|strong="H1121" Edom|strong="H0123" den Tag|strong="H3117" Jerusalems|strong="H3389", die da sagten|strong="H0559": “Rein ab|strong="H6168", rein ab|strong="H6168" bis auf ihren Boden|strong="H3247"!”
7 Lembra-te, ó SENHOR, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, que diziam: Arrasai-a, arrasai-a até o seu fundamento.
8 Du verstörte|strong="H7703" Tochter|strong="H1323" Babel|strong="H0894", wohl|strong="H0835" dem, der|strong="H1576" dir vergilt|strong="H7999", wie du uns getan hast|strong="H1580"!
8 Ó filha de Babilônia, que vais ser destruída; seja feliz aquele que te recompensar como tu nos serviste.
9 Wohl|strong="H0835" dem, der deine jungen Kinder|strong="H5768" nimmt|strong="H0270" und zerschmettert|strong="H5310" sie an dem Stein|strong="H5553"!
9 Feliz será aquele que pegar e arrebentar com os teus pequenos contra as pedras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.