Salmos 137

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An den Wassern|strong="H5104" zu Babel|strong="H0894" saßen wir|strong="H3427" und weinten|strong="H1058", wenn wir an Zion|strong="H6726" gedachten|strong="H2142".
1 Junto aos rios da Babilônia nos assentamos e choramos, lembrando-nos de Sião.
2 Unsere Harfen|strong="H3658" hingen|strong="H8518" wir an die Weiden|strong="H6155", die daselbst|strong="H8432" sind.
2 Nos salgueiros, que há no meio dela, penduramos as nossas harpas.
3 Denn dort hießen|strong="H7592" uns singen|strong="H1697", die uns gefangen|strong="H7617" hielten|strong="H7617", und in unserm Heulen|strong="H8437" fröhlich|strong="H8057" sein|strong="H8057": “Singet|strong="H7891" uns ein Lied|strong="H7892" von Zion|strong="H6726"!”
3 Porquanto aqueles que nos levaram cativos nos pediam uma canção; e os que nos destruíram, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4 Wie sollten wir des HERRN|strong="H3068" Lied|strong="H7892" singen|strong="H7891" in fremden|strong="H5236" Landen|strong="H0127"?
4 Mas como entoaremos o cântico do Senhor em terra estranha?
5 Vergesse ich dein|strong="H7911", Jerusalem|strong="H3389", so werde ich meiner Rechten|strong="H3225" vergessen|strong="H7911".
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, esqueça-se a minha destra da sua destreza.
6 Meine Zunge|strong="H3956" soll an meinem Gaumen|strong="H2441" kleben|strong="H1692", wo ich nicht dein gedenke|strong="H2142", wo ich nicht lasse|strong="H5927" Jerusalem|strong="H3389" meine höchste|strong="H7218" Freude|strong="H8057" sein.
6 Apegue-se-me a língua ao paladar se me não lembrar de ti, se não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
7 HERR|strong="H3068", gedenke|strong="H2142" der Kinder|strong="H1121" Edom|strong="H0123" den Tag|strong="H3117" Jerusalems|strong="H3389", die da sagten|strong="H0559": “Rein ab|strong="H6168", rein ab|strong="H6168" bis auf ihren Boden|strong="H3247"!”
7 Lembra-te, Senhor , dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, porque diziam: Arrasai-a, arrasai-a, até aos seus alicerces.
8 Du verstörte|strong="H7703" Tochter|strong="H1323" Babel|strong="H0894", wohl|strong="H0835" dem, der|strong="H1576" dir vergilt|strong="H7999", wie du uns getan hast|strong="H1580"!
8 Ah! Filha da Babilônia, que vais ser assolada! Feliz aquele que te retribuir consoante nos fizeste a nós!
9 Wohl|strong="H0835" dem, der deine jungen Kinder|strong="H5768" nimmt|strong="H0270" und zerschmettert|strong="H5310" sie an dem Stein|strong="H5553"!
9 Feliz aquele que pegar em teus filhos e der com eles nas pedras!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.